| шо | с | о

со русский

Перевод со по-португальски

Как перевести на португальский со?

со русский » португальский

com junto a aoladode ao longo ao lado de ao lado

Примеры со по-португальски в примерах

Как перевести на португальский со?

Простые фразы

В театре Кэти поменялась местами со своей матерью.
No teatro Keti trocou de lugar com sua mãe.
Я обедаю со своей сестрой.
Estou almoçando com a minha irmã.
На каком языке ты хочешь со мной говорить?
Em que idioma você quer falar comigo?
Лучше нам поговорить со специалистом.
É melhor conversarmos com um especialista.
Кен вчера говорил со своими друзьями.
Ken falou ontem com seus amigos.
В случае покупки нового автомобиля что Вы сделаете со старым?
Se comprar um automóvel novo, o que fará com o seu velho?
Старик говорил со мной по-французски.
O velho falou comigo em francês.
Том живёт со своей семьёй.
Tom vive com a sua família.
Никто со мной не говорит.
Ninguém fala comigo.
Со временем всё выяснится.
Com o tempo se esclarecerá tudo.
Язык - это живая система, которая эволюционирует со временем.
A língua é um sistema vivo que evolui com o tempo.
Ваза упала со стола и разбилась на части.
O vaso caiu da mesa e se fez em pedaços.
Приходи со своим велосипедом.
Vem com a tua bicicleta.
Она пила чай и разговаривала со мной.
Ela conversava comigo enquanto tomava chá.

Субтитры из фильмов

Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Quero dizer, ela provávelmente não vai falar comigo o resto do tempo, se ela ficar.
Я знаю, но я думал, тебе понравилось здесь со мной.
Eu sei, mas eu pensei que gostavas de estar aqui comigo.
Огди мой старый друг еще со школы.
Ogdee é um velho amigo meu do colégio.
Ты пойдешь со мной?
Tu vais comigo?
Но я знаю, что это не сделал со мной.
Mas eu sei que não me magoaste.
А высота дна матки в точности совпадает со сроком.
E a medida da barriga está perfeitamente de acordo com as suas datas.
У нас организуют оркестр вместе со школой для девочек.
Vai haver uma orquestra conjunta com as raparigas do liceu.
Они все примерно одного возраста со Сьюзан.
Nenhum deles é muito mais velho que a Susan.
Она цвета веджвудского фарфора со сливочными крыльями.
É uma espécie azul pálido, com pormenores creme.
Они лучшие в этой сфере со времён Первой мировой войны.
Tem sido o melhor do seu sector, desde a Primeira Guerra Mundial.
Вас вызывают в участок со всеми документами.
Pediu que se apresentasse na esquadra da polícia, com os seus documentos.
Она огорожена со всех сторон.
Está tudo bloqueado.
Потанцуй со мной.
Dança comigo. Richard.
Дыши со мной, ладно?
Respira, está bem?

Из журналистики

Группа также подвергалась бесцеремонному запугиванию со стороны чиновников Шри-Ланки (глубоко негативный опыт, который получил и я тоже).
A equipa também sofreu ataques verbais violentos por parte de responsáveis do Sri Lanka (uma experiência profundamente desagradável e à qual, também eu, fui sujeito).
На прошлой неделе на Мексику обрушились ураганы одновременно со стороны Тихого океана и Мексиканского залива, опустошавшие на своем пути и малые, и большие города.
Na semana passada, o México foi alvo de furacões simultaneamente no Pacífico e no Golfo do México que devastaram vilas e cidades no seu caminho.
В результате, группы с низким социально-экономическим уровнем не только сократились в размерах, но и, вероятно, стали более однородными с точки зрения личных характеристик, которые повышают риск возникновения проблем со здоровьем.
Como resultado, os grupos socioeconómicos mais baixos não só diminuíram em termos de dimensão, mas começaram também a tornar-se mais homogéneos no que diz respeito às características pessoais que aumentam o risco de problemas de saúde.
Такое отношение со стороны государства причинило большие страдания геям и лесбиянкам Африки.
Estas atitudes oficiais causaram um sofrimento significativo aos gays e às lésbicas de África.
На самом деле, вызов со стороны ИГИЛ требует множество ответов, так как нет единой политики, которой точно будет достаточно.
Na verdade, o desafio colocado pelo Estado Islâmico requer várias respostas, já que nenhuma política única parece ser suficiente.
Однако, хорошие новости заключаются в том, что угроза со стороны Исламского Государства на Ближнем Востоке и в остальном мире может быть резко снижена за счет устойчивых, согласованных действий.
As boas notícias, todavia, são que a ameaça colocada pelo Estado Islâmico ao Médio Oriente e ao resto do mundo pode ser dramaticamente reduzida através de uma acção sustentada e concertada.
Со ставками на реформирование глобальных систем выдвинутыми Китаем, Бразилией, Индией и другими странами Большой двадцатки, их уязвимость к ресурсам безопасности должна активизировать эти процессы.
Só então, estará o mundo no caminho para melhorar a segurança de todos.
И заявления на предоставление убежища со стороны тех, кто добирается до Австралии любым путем, составляют лишь малую часть от общего числа таких заявлений, с которыми ежегодно сталкивается Европа, Соединенные Штаты и Канада.
E o número total de pedidos de asilo daqueles que chegam à Austrália por qualquer via é apenas uma pequena fracção do número que a Europa, os Estados Unidos e o Canadá enfrentam todos os anos.
США со своей заветной картинкой как страна возможностей, должны быть вдохновляющим примером справедливого и просвещенного обращения с детьми.
Os EUA, com a sua celebrada imagem de terra das oportunidades, deveriam ser um exemplo inspirador de tratamento justo e esclarecido das crianças.
Любое соглашение с Ираном потребовало бы согласия со стороны Израиля и стран Персидского залива, у которых разные цели.
Qualquer acordo com o Irão iria requerer o consentimento de Israel e dos países do Golfo, os quais não partilham os mesmos objectivos.
В то время как Иран прежними темпами продолжает опытно-конструкторские работы по обогащению урана и созданию других видов оружия, США следует покончить со старыми правилами ведения боевых действий.
Se o Irão prosseguir com a actividade de enriquecimento de urânio e de desenvolvimento outras armas, os EUA deverão romper com as antigas regras de compromisso.
Иран, со своей стороны, объявил Сирию незаменимым союзником и полон решимости предотвратить смену режима там всеми доступными средствами.
O Irão, por seu turno, declarou a Síria como um aliado indispensável e está determinado em recorrer a todos os meios possíveis para impedir que este país sofra uma mudança de regime.
Китай, уже испытывающий экономические проблемы, понесет самые тяжелые потери вместе со всей Восточной Азией.
A China, que já atravessa dificuldades económicas, seria a mais afectada, juntamente com toda a Ásia Oriental.
И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой.
Cada um chegava com os seus próprios programas, as suas próprias organizações da sociedade civil e suas próprias equipas de televisão.