старый русский

Перевод старый по-португальски

Как перевести на португальский старый?

старый русский » португальский

velho antiga ancião velha usada imemorial frágil decrépito caduco antigo

Примеры старый по-португальски в примерах

Как перевести на португальский старый?

Простые фразы

Через час старый год станет лишь воспоминанием.
Em uma hora o ano velho vai se tornar apenas uma lembrança.
Мой учитель истории - старый португалец.
Meu professor de história é um velho português.
Я уже старый.
Já estou velho.
Этот амбар такой старый, что балки уже начинают гнить.
Este celeiro é tão velho que as vigas já estão começando a apodrecer.
Я не старый.
Eu não sou velho.
Мой старый друг всё свободное время рыбачит.
Meu velho amigo dedica todo o seu tempo livre à pesca.
Самое лучшее зеркало - старый друг.
O melhor dos espelhos é um velho amigo.
Мой телефон старый.
O meu telefone está velho.
У него очень маленький дом и, кроме того, старый.
Sua casa é pequena e além disso é velha.
Старый ворон без причины не каркает.
Corvo velho não crocita sem motivo.
Мой телефон старый.
Meu telefone é antigo.
Я старый друг семьи.
Eu sou um velho amigo da família.
Этот мобильный телефон старый.
Este telemóvel é antigo.
Мой старый друг болен.
Meu velho amigo está doente.

Субтитры из фильмов

Огди мой старый друг еще со школы.
Ogdee é um velho amigo meu do colégio.
Старый разбойник, опять девятка.
O ladrãozinho. Tem um nove outra vez.
Крингеляйн, старый грабитель, вы безнадёжны.
Kringelein, seu velho ladrão, não tem cura.
Старый пьяница.
Seu velho bêbado.
Одолжите нам 20 миллионов долларов, старый скряга.
E quanto ao empréstimo dos 20 milhões?
Это старый предмет.
Já está ultrapassado. Sente-se.
Знаешь, твой старый скряга уже не тот, каким был раньше.
Sabes, o meu coração já não é o que era.
Старый балбес.
Seu idiota!
Старый добрый Ник, и женатый к тому же.
O bom velho Nick, casado e tudo.
Не успел закончиться старый год, как смерть нанесла свой безжалостный удар, унеся жизнь состоятельного светского повесы Роберта Лэндиса.
Mal acabou o ano velho e a morte. já atacou ferozmente, no assassínio do rico e mundano, Robert Landis.
Старый добрый захват ноги.
O velho golpe de dedo do pé.
Усвой, Салливан : даже если он твой старый дружок,..
Ouve com atenção, Sullivan. Mesmo sendo um velho amigo teu, ainda sou eu quem manda.
Я отец Коннолли, старый друг Рокки.
Sou o Padre Connelly, um velho amigo do Rocky.
Я получила письмо от Марка. Он пишет, что Дэвид его старый друг. Он много и тяжело работал в городе. и с ним едва не случился нервный срыв.
O Mark escreveu-me do Brasil e disse-me que ele era seu amigo que trabalhava na cidade, e estava à beira de um esgotamento.

Из журналистики

Аргентина пошла на исключительно новаторский шаг, обменяв старый долг на новый - по курсу около 30 центов за доллар или чуть больше - плюс облигации, индексированные по ВВП.
Num movimento altamente inovador, a Argentina trocou a dívida antiga por uma nova dívida - em cerca de 30 cêntimos de dólar ou um pouco mais - além de títulos indexados ao PIB.
Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Agora está em curso uma segunda fase, marcada pelo sério esforço para despojar a antiga instauração militar do poder.
Счастливые переходы на большей части Центральной Европы после окончания холодной войны были облегчены тем, что старый коммунистический порядок практически потерпел крах и сдал власть мирным путем.
As transições felizes através de grande parte da Europa Central, a seguir ao fim da Guerra Fria, foram facilitadas pelo facto de que a velha ordem comunista mais ou menos morreu por si e renunciou pacificamente ao poder.
Старый Ближний Восток, сформированный из остатков Османской империи после Первой Мировой Войны, явно разваливается, в немалой степени благодаря, действиям Америки в этом конфликтном регионе.
O antigo Médio Oriente, formado a partir dos restos do Império Otomano depois da I Guerra Mundial, está claramente a desagregar-se, devido, em grande parte, às acções da América nesta região propensa ao conflito.
Старый политический порядок Европы строился на конкуренции, недоверии, борьбе за власть и, наконец, войне между суверенными государствами.
A antiga ordem política da Europa baseava-se na competição, na desconfiança, em rivalidades de poder e, em último caso, na guerra entre estados soberanos.
Вопрос старый и весьма распространенный.
A questão é antiga e bem viajada.

Возможно, вы искали...