столько русский

Примеры столько по-португальски в примерах

Как перевести на португальский столько?

Простые фразы

Сколько голов - столько умов.
Cada cabeça, cada sentença.
Я столько кричал, что охрип.
Gritei tanto que fiquei rouco.
Я столько занимался, что получил высший балл.
Estudei tanto, que tirei nota máxima.
За минуту одна машина выпускает столько бумаги, что на ней можно напечатать много тысяч газет.
Em um minuto, a máquina produz tanto papel que com ele se podem imprimir milhares de jornais.
Мне надо тебе столько всего показать.
Eu tenho tanta coisa para te mostrar.
Мне столько всего надо сделать, что я не знаю, с чего начать.
Tenho tanta coisa que fazer, que não sei por onde começar.
У меня не так много времени, чтобы читать столько, сколько я хочу.
Eu não tenho tempo suficiente para ler tanto quanto eu quero.
Откуда ты столько обо мне знаешь?
Como você sabe tanto sobre mim?
Том не хотел столько ждать.
O Tom não queria esperar tanto.
Почему ты столько времени проводишь на Татоэбе?
Por que você passa tanto tempo no Tatoeba?
Кто ему дал столько денег?
Quem lhe deu tanto dinheiro?

Субтитры из фильмов

Он вечно намазывает столько этого проклятого соуса.
Ele põe sempre nele, aquele molho muito sangrento.
Во мне было столько ярости.
Sentia tanta raiva.
Никогда не горел желанием столько узнать про газовую хроматографию или смазку двигателя, но думаю, в словах Реддингтона что-то есть.
Nunca quis saber muito sobre cromatografia gasosa e óleos lubrificantes, mas acho que o Mr. Reddington tem razão.
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Sei que isso soa estranho vindo de um homem que só lhe trouxe o pior.
Столько сразу я не потяну.
Um dia chega-me bem.
Столько волнений. Мне дурно.
Toda esta excitação é demais para mim.
Послушайте, если пообещаете ничего не говорить ему, я заплачу Вам столько же, сколько и он.
Se prometer que não o faz, eu pago-lhe tanto quanto ele.
Я бы ни за что не причинила тебе столько боли.
Não te queria magoar.
О, Никки, я люблю тебя потому что ты знаешь столько милых людей.
Nicky, amo-te. Porque conheces gente tão encantadora.
Да, и я знаю об убийстве столько же, сколько они.
Sim, e sei tanto sobre o homicídio como eles.
Дэвид столько о вас рассказывал.
O David falou-me muito de si.
Он столько смешного рассказывает о том времени.
Ele conta histórias bem cómicas sobre o local nessa época.
Пошли. Ты столько для меня делаешь.
Eu nunca vou te esquecer por fazer isto por mim.
Пепе ле Моко, грабитель, о котором столько говорят?
Aquele ladrão de que estão falando?

Из журналистики

Американские штаты, такие как Калифорния тратят примерно столько же на тюрьмы, как и на высшее образование - а иногда и больше.
Estados Americanos como a Califórnia gastam quase tanto nas prisões como no ensino superior - e por vezes mais.
Так откуда столько оптимизма относительно грузовых беспилотных летательных аппаратов?
Então, por que ser otimista sobre drones de carga?
Это не столько критика частного сектора; в конце концов, фармацевтические компании в бизнесе не по доброте своего сердца, и нет денег для предотвращения или лечения болезни бедных.
Isto não é tanto uma crítica ao sector privado; afinal de contas, as empresas farmacêuticas não estão no negócio por terem bom coração e não há dinheiro na prevenção ou cura das doenças dos pobres.
По-настоящему рынки шокировало не столько решение ФРС сохранить нулевую процентную ставку еще на несколько месяцев, сколько заявление, которое его сопровождало.
O que realmente chocou os mercados não foi a decisão da Fed em manter as taxas de juro de valor zero por mais alguns meses, mas sim a declaração que a acompanhou.
Именно поэтому столько экономистов и участников рынка был шокированы очевидной беспечностью Йеллен.
E é por isso que muitos economistas e participantes do mercado ficaram chocados com a aparente complacência de Yellen.
Во-вторых, по своей сути НАТО становится альянсом, цель которого сводится не столько к принуждению посредством применения силы, сколько к оказанию помощи посредством содействия и партнерских отношений, насколько это возможно.
Em segundo lugar, a própria identidade da NATO está a transformar-se na de uma aliança que existe tanto para capacitar - oferecer assistência e parceria - como para dominar.
Если лидеры прекратят действовать так, как они привыкли, или не сделают столько, сколько может гарантировать ситуация, другие субъекты начнут испытывать пределы.
Quando os líderes deixam de agir como agiam, ou não conseguem estar à altura do que uma situação poderá exigir, outros actores testam os limites.
С точки зрения внутренних и международных позиций Израиль не столько сместился в центр, сколько сформировал новый тип национального консенсуса, который стал появляться в 2011 году.
Em termos nacionais e internacionais, Israel não despertou muito para a política centrista, uma vez que aderiu a um novo tipo de consenso nacional que começou a surgir em 2011.
Он убил примерно столько же собственного народа.
Ele matou um igual número dos seus compatriotas.
ВЕНА - В наши дни экономических бедствий, потенциально пандемических болезней и повсеместных гражданских беспорядков может показаться удивительным, что столько людей во всем мире всё еще считают ядерный конфликт величайшей угрозой человечеству.
VIENA - Nestes dias de angústia económica, doenças potencialmente pandémicas, e agitação civil generalizada, poderá parecer surpreendente que tantas pessoas à volta do mundo ainda encarem o conflito nuclear como a maior ameaça enfrentada pela humanidade.
Это более чем в два раза превышает общие показатели для ВИЧ и малярии и составляет практически столько же, как и прочие инфекционные заболевания, травмы и другие постнеонатальные состояния вместе взятые.
Isso representa mais do dobro do total combinado do VIH e malária, e quase tantas como o conjunto de todas as outras doenças infecciosas, lesões, e condições pós-neonatais.
Эта группа собралась там не столько ради протеста, сколько для информирования гостей мероприятия.
O grupo não estava lá tanto para protestar, mas sim para informar.
В мире нет другой такой организации, как ООН, которая бы воплощала в себе столько надежд и одновременно так часто разочаровывала.
Nenhuma organização no mundo incorpora tantos sonhos, criando no entanto tantas frustrações, como as Nações Unidas.
Сегодня учителя записывают и загружают в сеть свои лекции, поэтому, благодаря Интернету, студенты в любой точке мира могут посмотреть их столько раз, сколько они захотят.
Hoje, os professores gravam e fazem upload das suas conferências e, graças à Internet, os estudantes podem vê-las, as vezes que quiserem, em qualquer parte do mundo.

Возможно, вы искали...