счет русский

Перевод счет по-португальски

Как перевести на португальский счет?

счет русский » португальский

conta factura pontuação nota fiscal nota fatura facturas cálculo contas contabilidade

Примеры счет по-португальски в примерах

Как перевести на португальский счет?

Простые фразы

Счет, пожалуйста.
A conta, por favor.
Он оплатил счет и уехал.
Ele pagou a conta e foi embora.

Субтитры из фильмов

Не принимайте на свой счет.
Não pretendo atingir a si.
Это на счет штанов.
Pretendo atingir as calças.
Ваш счет, барон.
A sua conta, Barão.
Всё за счет заведения.
É tudo por conta da casa.
Его жена положила их на его счет пару дней назад.
A mulher pôs-lhe isto na conta, há apenas uns dias.
Вы взяли эту записку, скопировали подпись и положили деньги на счет Роберта.
Você apanhou a assinatura desse bilhete, copiou-a neste cheque e depositou-o na conta do Robert.
Приятное соседство войдет в счет?
O prazer da companhia deles vai complementar o cardápio.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц. просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет. передать вам половину всех моих сбережений. поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Não lhe levo a mal não me pagar há dois meses, mas a ideia de dividir a minha conta bancária consigo, de dividir as minhas poupanças, é demais para mim.
Как на счет тебя, Макс?
E tu, Max? É por minha conta.
Я не в счет.
Não é comigo, ou o que significa para mim.
Счет я вам еще не представил.
Ainda nem lhe apresentei a conta.
Принесите счет.
Traga-me a conta.
Запиши на мой счет.
E ponha na minha conta.
Они записывают на счет, я его рву.
Eles põem na conta, eu rasgo a conta. Muito conveniente.

Из журналистики

Однако, хорошие новости заключаются в том, что угроза со стороны Исламского Государства на Ближнем Востоке и в остальном мире может быть резко снижена за счет устойчивых, согласованных действий.
As boas notícias, todavia, são que a ameaça colocada pelo Estado Islâmico ao Médio Oriente e ao resto do mundo pode ser dramaticamente reduzida através de uma acção sustentada e concertada.
Что он выиграет от ядерного статуса, если он будет приобретен за счет региональной изоляции и жестких санкций Организации Объединенных Наций в обозримом будущем?
O que terá o país a ganhar com o arsenal nuclear se este for conseguido à custa do isolamento regional e de duras sanções por parte das Nações Unidas num futuro próximo?
Цены должны быть низкими за счет оптовой закупки; в некоторых случаях государственные субсидии могут быть необходимы.
Os preços devem ser reduzidos através de compras em grandes quantidades e, em alguns casos, isso somente é viável através de subsídios públicos.
В сложившихся обстоятельствах министры водных ресурсов индийских штатов имеют очень мало возможностей по поддержанию устойчивой ирригации за счет подземных водных ресурсов.
Perante estas condições, os ministérios responsáveis pelos serviços hidrológicos têm poucas opções disponíveis para tornar sustentável a irrigação proveniente de água subterrânea.
Однако вместо этого правительство попыталось покончить с нехваткой за счет увеличения производства, не учитывая, что до половины продовольствия будет потеряно.
Mas o governo tem, em vez disso, tentado acabar com a escassez aumentando a produção, sem pensar que se poderá perder até metade dos alimentos produzidos.
За 40 лет, проведенных в качестве онколога в Гарвардском университете, я заботился о тысячах пациентов, у которых был небольшой шанс выжить только за счет химиотерапии.
Durante os cerca de 40 anos em que fui oncologista na Universidade de Harvard, tratei milhares de doentes que teriam pouca probabilidade de sobreviver se não fossem sujeitos a quimioterapia.
США устояли не за счет своего военного превосходства, но благодаря своей мягкой власти и тому, что их гегемония была основана не на принуждении (хотя и оно присутствовало в небольшом количестве), а в основном на согласии.
Os EUA prevaleceram não por causa da sua superioridade militar, mas por causa do seu poder de influência, e porque a sua hegemonia se baseava não na coacção (embora também existisse alguma), mas principalmente no consentimento.
Но он не достаточно хорош: на нашей нынешней траектории краткосрочное процветание обеспечивается за счет слишком многих кризисов в будущем.
Porém não é suficiente bom: na nossa trajectória actual, a prosperidade de curto prazo implicará um custo de demasiadas crises futuras.
А теперь, с 2016 по 2020 год, более 50 стран Африки вложат более 700 миллионов долларов непосредственно в счет стоимости детских вакцин через ГАВИ и его партнеров.
E agora, de 2016 até 2020, os mais de 50 países de África irão aplicar mais de 700 milhões de dólares directamente no custo de vacinas infantis através da GAVI e dos seus parceiros.
Имея техническую поддержку, правительство Индонезии работает над созданием доступной и стабильной национальной системы здравоохранения, которая к 2019 году будет полностью финансироваться за счет внутренних ресурсов страны.
Com apoio técnico como este, o governo da Indonésia está a criar um sistema de cuidados de saúde acessível e sustentável que será completamente financiado por recursos nacionais em 2019.
В некоторых странах угроза рекапитализации банков за счет государственных средств привела к снижению доверия к рынку и значительному росту процентных ставок.
Em alguns países, a ameaça da recapitalização bancária com fundos públicos resultou numa queda na confiança do mercado e num enorme aumento das taxas de juro.
Такие страны, как Германия, Финляндия и Нидерланды, имеют право утверждать, что быстрый прогресс не может быть достигнут за счет качества новой контролирующей структуры.
Países como a Alemanha, a Finlândia e a Holanda têm razão em defender que o progresso rápido não pode surgir em detrimento da qualidade da nova estrutura de fiscalização.
Выпустив подобные облигации, ЕЦБ мог бы одновременно открыть дебетовый счет для страны еврозоны, в чьих интересах были выпущены облигации.
Aquando da emissão deste tipo de obrigação, o BCE criaria uma conta devedora em nome do Estado-Membro a favor do qual emitiu a obrigação.
Если это невозможно, можно было бы обратиться к более эффективным альтернативам для стимуляции разработки ранних инноваций в университетских лабораториях и на малых предприятиях, возможно за счет целевого финансирования.
Caso não seja possível uma alteração, poderão procurar-se alternativas mais drásticas para incentivar a inovação por parte dos laboratórios de universidades e das pequenas empresas, possivelmente através de um fundo específico.

Возможно, вы искали...