тель русский

Примеры тель по-португальски в примерах

Как перевести на португальский тель?

Субтитры из фильмов

Что он делал в Тель-Авиве?
O que é que ele fazia em Telavive?
От-вра-ти-тель-но!
De-for-ma-da!
После войны они женились и эммигрировали в Израиль, где живут до сих пор - в Холоне, близ Тель-Авива, по соседству с другими выжившими пленниками.
Depois da guerra casaram-se e emigraram para Israel, Onde vivem em Holon, perto de Tel Aviv, Perto de outros sobreviventes de Sobibor.
Сегодня нас смотрят в 150 странах мира включая наш новый филиал в Тель-Авиве. Идиот!
Hoje vamos ser vistos, por pessoas. em 150 países, por todo o mundo. incluindo na nossa nova filiação em W-Gimel-Aleph-Nun. em Tel Aviv.
Это за-ме-ча-тель-но-е место.
A um sitio fixe.
Ты создал меня сварливой еврейкой. которая уходит с другим пациентом. Разведенным ортодоксом из Тель-Авива.
Criaste-me como a Judia híbrida e perversa. que abala com um paciente, um divorciado ortodoxo de Tel Aviv.
Мы дадим утечку в прессу. они смогут передать это со спутника, Тель Стар 401.
Faremos o vídeo vazar, e a TV o obterá pelo satélite.
Тель-Авив и Лондон?
E Telavive e Londres?
Он покинул воздушное пространство Ирака и находится на пути в Тель-Авив.
Ele saiu do espaço aéreo iraquiano e está a caminho de Telavive.
А я в Тель-Авиве - ждать комиссионные.
E eu vou estar em Tel Aviv à espera da minha parte.
Кто это? Мне нужен билет на ближайший рейс в Израиль. В Тель-Авив.
Reserve-me um lugar no primeiro voo para Israel, para Tel Aviv.
Приезжай ко мне в офис, в Тель-Авив.
Vem, por favor, ter comigo no meu escritório em Tel Aviv.
А потом у меня будет персональная выставка в Тель-Авиве.
Depois, acho que terei a minha própria exposição, em que serei só eu, em Tel Aviv.
На следующей неделе у меня выставка в Тель-Авиве.
A minha exposição em Tel Aviv é para a semana. - Para a semana?

Из журналистики

Тель-Авив. Опасения Израиля в связи с ядерным призраком Ирана на данный момент переросли в кризис доверия, касающийся Соединенных Штатов.
TELAVIV - A preocupação de Israel em relação ao fantasma de um Irão nuclear degenerou numa crise de confiança em relação aos Estados Unidos.
ТЕЛЬ-АВИВ - Никто не верил, что последний раунд международных переговоров с Ираном по его ядерной программе станет прорывом.
TELAVIVE - Ninguém acreditava realmente que a última ronda de negociações internacionais com o Irão relativas ao seu programa nuclear pudesse trazer algo de novo.
Силовой ответ ХАМАСа на ноябрьскую военную операцию Израиля в секторе Газа, когда ракеты падали рядом с Иерусалимом и Тель-Авивом, продемонстрировал их преданность своей основной ценности - стойкости.
A resposta enérgica do Hamas à operação militar de Israel em Gaza, em Novembro, que envolveu o lançamento de rockets próximo de Telavive e de Jerusalém, demonstrou o seu empenho no valor que considera fundamental, a firmeza.
ТЕЛЬ-АВИВ - Переговоры по прекращению огня должны быть начаты до того, как нынешние боевые действия между Израилем и ХАМАСом обострятся еще больше.
TEL AVIV - Antes que as actuais lutas em Gaza entre Israel e o Hamas se intensifiquem ainda mais, tem que ser negociado um cessar-fogo.
То, что рано или поздно Тель-Авив может и будет подвергнут удару, для израильских лидеров являлось исключительно вопросом времени.
Para os líderes Israelitas, era apenas uma questão de tempo antes que Tel Aviv pudesse ser e fosse atingida.
Он ответил массированным обстрелом юга Израиля и успел отправить несколько ракет в сторону Тель-Авива и одну в сторону Иерусалима.
Respondeu com um pesado bombardeamento do sul de Israel, e conseguiu enviar vários mísseis para Tel Aviv e um para Jerusalém.
Нападение Израиля имело впечатляющие успехи на первых порах, в то время как ХАМАС может гордиться тем, что его ракеты достигли Тель-Авива - это достижение, которое ускользнуло от Хезболлы во время Ливанской войны 2006 года.
O assalto de Israel conseguiu sucessos iniciais impressionantes, e o Hamas pode orgulhar-se de ter atingido Tel Aviv com os seus mísseis, algo que escapou ao Hezbollah na Guerra do Líbano de 2006.
Он осудил и предупредил Израиль, отозвал посла из Тель-Авива и послал своего премьер-министра в Газу.
Denunciou e avisou Israel, mandou chamar o embaixador Egípcio em Tel Aviv, e enviou o seu primeiro-ministro a Gaza.
ТЕЛЬ-АВИВ. Недавно в воздушное пространство Израиля вторгся беспилотный самолет, прилетевший со стороны Средиземного моря.
TEL AVIV - O espaço aéreo israelita foi recentemente invadido por um veículo aéreo não tripulado (VANT) oriundo do Mediterrâneo.
ТЕЛЬ-АВИВ - Спустя двадцать лет после соглашений в Осло перспективы всестороннего мирного соглашения между Израилем и Палестиной туманны, как никогда.
TELAVIVE - vinte anos após os acordos de Oslo, a esperança de um acordo de paz abrangente entre Israel e a Palestina parece mais distante do que nunca.
ТЕЛЬ-АВИВ - Это было в 2010 году. Занимавшая в то время пост госсекретаря США Хиллари Клинтон объявила о смене стратегического курса Америки и смещении его в сторону Востока.
TELAVIVE - Em 2010, a então Secretária de Estado, Hillary Clinton, anunciou que estratégia global norte-americana se voltaria para Leste.
ТЕЛЬ-АВИВ. Примечательно, что грозное предостережение о масштабе угрозы, которую создает для Соединенных Штатов гражданская война в Сирии, осталось практически без внимания.
TEL AVIV - É notável que um aviso firme, relativo à dimensão da ameaça que a guerra civil Síria representa para os Estados Unidos, tenha passado praticamente despercebido.
ТЕЛЬ-АВИВ - Еще до вступления в силу последнего соглашения о прекращении огня стало ясно, что дилемма, стоящая перед Израилем в секторе Газа, влечет за собой нечто большее, чем просто нахождение военных ответов на проблемы, связанные с Хамасом.
TEL AVIV - Mesmo antes de o último cessar-fogo ter iniciado, já era claro que o dilema enfrentado em Gaza por Israel implicava mais do que apenas desenvolver respostas militares ao desafio colocado pelo Hamas.
ТЕЛЬ-АВИВ. Драматические события этого воскресенья в Каире, возможно, затмили собой кризис на Синайском полуострове.
TEL AVIV - A crise na Península do Sinai parece ter sido ultrapassada pelo drama de domingo no Cairo.

Возможно, вы искали...