ть |  | шо | тож

то русский

Перевод то по-португальски

Как перевести на португальский то?

то русский » португальский

aquele esse essa aquela aquilo isso o que esses essas aqueles aquelas

То русский » португальский

The Thing Called Love

Примеры то по-португальски в примерах

Как перевести на португальский то?

Простые фразы

Если вы не знали меня с этой стороны, то вы вообще меня не знали.
Se você não conhecia este lado de minha personalidade, então você absolutamente não me conhecia.
Наконец-то мы встретились! Я так долго ждал этого дня!
Então finalmente nos conhecemos! Eu esperei muito por este momento.
Наконец-то, он достиг своей цели.
Ele chegou ao seu objetivo, finalmente.
Я почувствовал, как что-то касается моих ног.
Eu senti alguma coisa tocar os meus pés.
Я почувствовал, как что-то касается моих ног.
Eu senti algo tocando nos meus pés.
Не всё то золото, что блестит.
Nem tudo que brilha é ouro.
Не всё то золото, что блестит.
Nem tudo que reluz é ouro.
Вы когда-то писали книгу?
Você já escreveu livro?
Она услышала, как кто-то звал на помощь.
Ele ouviu alguém chamando por ajuda.
Если не можешь сделать то, что хочешь, делай то, что можешь.
Quando você não pode fazer o que quer, você faz o que pode.
Если не можешь сделать то, что хочешь, делай то, что можешь.
Quando você não pode fazer o que quer, você faz o que pode.
Когда ты будешь в Румынии, то посетишь Замок Дракулы.
Quando você for à Romênia, você vai visitar o Castelo do Drácula.
Кто-то стоит за стеной.
Tem alguém atrás da parede.
Она извинилась за то, что наступила мне на ногу.
Ela me pediu desculpas por ter pisado no meu pé.

Субтитры из фильмов

Знаете,есть что то в Каролине.
O céu. Sabes, à algo com a Carolina.
Кто-то, очевидно, не любит меня, и они пытаются меня подставить.
Alguém obviamente não gosta de mim, e estão a tentar tramar-me.
Кто-то меня подставил.
Alguém me tramou.
С какой-то целью.
Isso é certo.
По какой-то причине.
Está aqui com um propósito.
Я был одиноким волком какое-то время.
Eu tenho sido um lobo solitário por uns tempos, estás a ver?
В то же время, я не хочу причинить боль.
Ao mesmo tempo, não me quero magoar.
Для меня это не то же самое, ясно?
Não é a mesma coisa para mim, Está bem?
Прошло много времени с тех пор, как у меня кто-то был, но я.
Já faz algum tempo que não estou com ninguém, mas eu.
Не то, чтобы мне было скучно с парнями.
Não é que eu não me divirta com os rapazes.
Я просто думал, что у нас все же может быть что-то.
Espera. Eu pensei que poderiamos ter algo.
Что мы можем перейти в что-то более романтичное, отношения.
Que poderiamos ficar um pouco romanticos?
Понадобилось много усилий или что-то достаточно крупное чтобы убрать это оттуда не оставив следов.
Terá sido preciso muita força ou algo bastante forte para o tirar dali, e não havia rastos.
Я просто пытался поймать себе еду, но похоже что то пришло за ней до меня.
Estou a tentar apanhar alguma comida, mas parece que algo o fez antes de mim.

Из журналистики

В то же время международному сообществу необходимо работать для улучшения доступности и эффективности официальной помощи в целях развития (ОПР).
Ao mesmo tempo, a comunidade internacional deveria trabalhar para melhorar a disponibilidade e a eficácia da assistência pública ao desenvolvimento (APD).
Кибервойны и кибер-шпионаж в значительной степени связаны с государствами, в то время как кибер-преступность и кибер-терроризм, в основном, связаны с негосударственными субъектами.
A guerra e a espionagem cibernéticas estão em grande medida associadas aos Estados, enquanto o cibercrime e o ciberterrorismo estão geralmente associados a intervenientes não estatais.
В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт.
Simultaneamente, é importante prosseguir os esforços internacionais no sentido de desenvolver normas capazes de limitar o conflito.
Но вот то, чего не хватает анти-гей лидерам Африки: правовая защита не только в вопросах соблюдения прав человека, но и в экономических вопросах.
Mas é isto que os líderes anti-homossexualidade de África não entendem: as protecções legais não são só uma questão de direitos humanos, mas são também uma questão económica.
БРЮССЕЛЬ. Недавняя смерть в Брюсселе премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, наконец, проливает свет на то, что скрывалось за его таинственным исчезновением из общественной жизни на два месяца.
BRUXELAS - A morte recente em Bruxelas do Primeiro-Ministro Etíope Meles Zenawi trouxe finalmente a lume a razão do seu misterioso desaparecimento da vida pública durante dois meses.
В то же время Мелес обхаживал Китай, как инвестора и средство своего хеджирования от критики Запада по соблюдению им прав человека.
Ao mesmo tempo, Meles cortejou a China simultaneamente como investidora e como uma protecção contra as críticas Ocidentais em matéria de direitos humanos.
Более важно то, что Мелес сделал Аддис-Абебу на карте домом Африканского Союза, а также столицей, в которой можно обсудить на прагматичной основе самые большие проблемы Африки, обремененной колониальными обидами.
Mais importante, Meles colocou Adis Abeba no mapa como sede da União Africana, e como uma capital onde os piores problemas da África podiam ser discutidos de um modo pragmático, sem o fardo dos ressentimentos coloniais.
В то же время он ввел более строгий централизованный контроль над своей этнически и лингвистически разнообразной страной.
Ao mesmo tempo, impôs um controlo central cada vez mais rigoroso ao seu país, étnica e linguisticamente diversificado.
Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ.
Mas seja qual for o fundamento, o certo é que se justifica uma resposta clara.
Национальная безопасность и правоохранительная деятельность (то есть, увеличение защиты как на границах, так и внутри них) будут вынуждены реагировать на возросшую угрозу.
A segurança interna e a aplicação da lei - aumentando a protecção tanto nas fronteiras como dentro delas - deverão ajustar-se à ameaça acrescida.
Главный урок атаки на Париж - это то, что мы должны быть готовы действовать с течением времени и в разных местах.
A principal lição do ataque sobre Paris é que devemos estar preparados para agir simultaneamente sobre o tempo e o espaço.
В самом деле, многие считают одержимость Нетаньяху иранским вопросом всего лишь успешной уловкой, направленной на то, чтобы отвлечь внимание от палестинского вопроса.
Na verdade, muitos consideram que a obsessão de Netanyahu pelo Irão não é mais do que uma manobra bem-sucedida para desviar a atenção da questão da Palestina.
В этом году, в то время как мировые лидеры обсуждают новое поколение устойчивости, развития и климатических рамок, они должны будут поставить их безопасность и взаимную зависимость в центре событий.
Aqui, também, o mundo terá que criar plataformas informais que suplementem o multilateralismo tradicional.
Поэтому то, как правительство Австралии решает эти проблемы, находится в настоящее время под пристальным вниманием.
Por isso o modo como o governo da Austrália gere estes desafios está a ser observado de perto.