урок русский

Перевод урок по-португальски

Как перевести на португальский урок?

урок русский » португальский

lição trabalhos tarefa classe uma lição um ensinamento ensinamento aula

Примеры урок по-португальски в примерах

Как перевести на португальский урок?

Простые фразы

Давай повторим урок 5.
Vamos repassar a lição 5.
Закончился последний урок, а второклассники продолжали сидеть на своих местах.
Terminou a última aula, mas os alunos do segundo ano primário continuaram sentados em seus lugares.
Весь урок Том смотрел не на доску, а на загорелые коленки Мэри.
Durante toda a aula, Tom ficou olhando não para o quadro negro, mas para as pernas bronzeadas de Mary.
Учительница физики как обычно опоздала на урок.
A professora de física, como sempre, chegou atrasada para aula.
Я выучил ценный урок сегодня.
Aprendi uma lição valiosa hoje.
Сегодняшний урок длился дольше обычного.
A lição de hoje foi mais longa do que o habitual.
У меня урок. Мои ученики уже ждут меня.
Eu tenho aula. Meus alunos já estão esperando por mim.
Думаю, все мы сегодня получили урок.
Acho que todos nós aprendemos uma lição hoje.
На этом наш урок окончен. Надеюсь, мои советы будут вам полезны.
Com isso a aula se encerra. Espero que meus conselhos sejam úteis para vocês.
На этом наш урок окончен. Надеюсь, мои советы будут вам полезны.
Com isso a aula se encerra. Espero que meus conselhos sejam úteis para você.

Субтитры из фильмов

Надеюсь, это преподаст Вам урок!
É para que aprendas.
Если хочешь урок, ты попал к нужному человеку!
Escolheste o homem certo!
Это ему урок. - Не будет предавать свою газету.
Assim aprenderá a não deixar um emprego sem antes avisar.
Я бы сказал, что это хороший урок.
Se fosse outra pessoa, eu diria que isso lhe servirá de lição.
Но Вам нужен не один урок.
Só que você precisará de muitas lições.
Садитесь и продолжайте урок.
Por favor, sente-se e continue a aula.
Вам надо преподать не один урок.
Você precisará de muitas lições.
Вот Вам мой первый урок.
Aqui está a primeira lição.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Se não vai dar aula, poderia dispensar-me?
Как только кончается урок, вы тут же летите к нему.
Assim que a aula termina, corre para ele.
Взять урок игры на пианино.
Ter aulas de piano.
Сейчас я тебе. Преподам тебе урок.
Vou ter de te dar uma lição.
Я преподал ему урок. Больше непослушания не будет.
As ordens aqui são para cumprir.
Я уверена, это был хороший урок.
Tenho a certeza de que foi uma boa lição.

Из журналистики

Главный урок атаки на Париж - это то, что мы должны быть готовы действовать с течением времени и в разных местах.
A principal lição do ataque sobre Paris é que devemos estar preparados para agir simultaneamente sobre o tempo e o espaço.
Без ядерного сдерживания его режим был беспомощен, когда США отступили от сделки: урок, который Северная Корея не замедлила извлечь.
Sem um elemento de dissuasão nuclear, o seu regime estava impotente quando os EUA quebraram o acordo - uma lição que não está afastada na Coreia do Norte.
Реальный урок Фукусимы заключается в том, что государственный контроль необходим, но его недостаточно для обеспечения ядерной безопасности.
A verdadeira lição de Fukushima é a de que é necessário o controlo por parte dos estados, mas este não é suficiente para garantir a segurança nuclear.
Второй урок, который можно вынести из последних событий в Иране и Турции, заключается в том, что спектр правительств на Ближнем Востоке и в Северной Африке простирается от самодержавия и теократии до различных типов управляемых демократий.
A segunda lição que se tira dos recentes acontecimentos no Irão e na Turquia é que o espectro governamental no Médio Oriente e no Norte de África passa da autocracia e da teocracia para as variedades da democracia controlada.
Последний урок заключается в том, что проверкой на безопасность государства является то, может ли оно выслушивать критику в свой адрес, пускай даже и раздражающую.
A lição final é que o teste para avaliar se um governo é seguro é ver se ele consegue aguentar as críticas que lhe fazem e até mesmo ser escoriado.
Но урок последних двух десятилетий заключается в том, что нападения прекращаются и интифады не начинаются, когда есть перспектива мира, а когда нет такой перспективы, воинственность палестинцев невозможно сдержать.
Mas a lição das últimas duas décadas é que os ataques param, e as intifadas não começam, quando há uma hipótese de paz - e que, quando não há essa hipótese, a militância Palestiniana não pode ser contida.
Учителя проводят уроки по стандартизированным, заранее заготовленным планам, посредством планшетов, которые также позволяют отслеживать, сколько времени учителя тратят на каждый урок.
As aulas são dadas por professores através de planos padronizados e escritos, via tablets, que também controlam o tempo que os professores gastam em cada aula.
Это главный урок, который следует вынести из результатов прошедших в минувшие выходные выборов в Европейский парламент, на которых резко усилили свои позиции антиевропейские популистские партии.
É essa a principal lição a retirar dos ganhos dramáticos atingidos pelos partidos populistas anti-Europeus nas eleições para o Parlamento Europeu da semana passada.
Это урок, который следовало бы к сегодняшнему дню усвоить всем европейцам.
É uma lição que todos os Europeus já deveriam ter aprendido.
К счастью повторения не случилось, потому что Запад получил бесценный урок от исторических ошибок.
Felizmente, não houve uma recaída, porque o Ocidente aprendera as suas lições com os erros históricos.
Но Кеннеди извлек урок из своего провала в заливе Свиней и бдительно контролировал кризис, последовавший за размещением советских ядерных ракет на Кубе.
No entanto, Kennedy aprendeu com o seu fracasso na Baía dos Porcos e concebeu um cuidadoso processo para gerir a crise que se seguiu à instalação de mísseis nucleares em solo cubano por parte da União Soviética.
Резкие различия между этими тремя моделями и их результаты представляют собой ясный урок: инклюзивный подход является единственным путем к стабильности.
As diferenças gritantes entre estes três modelos e os seus resultados ensinam uma lição clara: a inclusão é a única via para a estabilidade.
Но, в то время как Америка играет важную роль в регионе, очевидно, что США должны извлечь урок на сегодня, что их политические цели вряд ли можно реализовать военными средствами.
Mas, enquanto a América tem obviamente que desempenhar um papel significativo na região, os EUA já deviam ter aprendido que será improvável conseguirem os seus objectivos políticos através de meios militares.
Более важный урок заключается в том, что данная монархическая модель католицизма, совместно с сопутствующей иерархией, остается в значительной степени неизменной со времен Контрреформации.
A lição mais importante é que o modelo monárquico do Catolicismo, bem como a hierarquia que o sustenta, tem permanecido mais ou menos o mesmo desde a Contra-Reforma.

Возможно, вы искали...