часть русский

Перевод часть по-португальски

Как перевести на португальский часть?

Примеры часть по-португальски в примерах

Как перевести на португальский часть?

Простые фразы

Верхняя часть горы покрыта снегом.
A parte superior da montanha está coberta de neve.
Том не знал, что Гавайи - часть США.
Tom não sabia que o Havaí era parte dos Estados Unidos.
Сан-Паулу, Минас-Жерайс, Рио-де-Жанейро и Эспириту-Санту - штаты, формирующие юго-восточную часть Бразилии.
São Paulo, Minas Gerais, Rio de Janeiro e Espírito Santo são os estados que compõem a região Sudeste do Brasil.
Какая часть её тела самая возбуждающая?
Qual parte do seu corpo é a mais excitante?
Это часть моей работы.
É parte do meu trabalho.
Большая часть существительных первого склонения в латинском языке относится к женскому роду.
A maioria dos substantivos latinos da primeira declinação é do gênero feminino.
Большую часть своего времени она посвящает музыке.
Ela dedica a maior parte do seu tempo à música.
Час - это одна двадцать четвёртая часть суток.
A hora é a vigésima quarta parte do dia.
Трудно выучить русский. Самая трудная часть - падежи, потому что в английском языке падежей нет.
É difícil aprender russo. A parte mais difícil são os casos, porque na língua inglesa não existem casos.
Большую часть жизни мы проводим за работой.
A gente passa a maior parte da vida trabalhando.
Я не очень хорошо знаю эту часть города.
Eu não conheço bem essa parte da cidade.
Вульва - наружная часть влагалища.
A vulva é a parte exterior da vagina.
Исторический центр Сан-Луиса - часть всемирного наследия ЮНЕСКО.
O centro histórico de São Luís é um Patrimônio Mundial da UNESCO.
Я уже прожил большую часть жизни.
Já vivi a maior parte da minha vida.

Субтитры из фильмов

Да, я понимаю, но тебе надо научиться перенаправлять часть своего гнева в работу.
Eu percebo-te, mas tens de canalizar essa raiva para o trabalho.
Часть меня не хотела, чтобы это сработало.
Uma parte de mim não queria fazer esse trabalho.
Его перевели в другую часть.
Foi transferido.
Если ты не выпустишь меня,..я сломаю каждую часть мебели в этой комнате!
Deixa-me sair deste barco ou parto a mobília toda!
Ну, я раз и навсегда доказала,..что часть туловища куда могущественнее пальца.
Provei duma vez por todas que a perna é mais poderosa que o polegar.
Купишь часть от этого боксёра, Ник?
Queres comprar parte deste pugilista?
Я возьму часть его.
Quero comprar uma boa parte dele.
И лучше уж часть их попадёт тебе, а не ему.
Segundo, tu mereces mais que ele ficar com uma parte.
Вы бессердечны, но это - часть вашего обаяния.
É insensível. Mas isso faz parte do seu encanto.
Ты - часть её, она - часть тебя.
Fazes parte dela e ela faz parte de ti.
Ты - часть её, она - часть тебя.
Fazes parte dela e ela faz parte de ti.
Какая часть комнаты моя?
Qual é a minha parte do quarto?
Представляете! Растратить важную часть жизни на какие-то свистки!
Imagine, uma parte importante da vida desperdiçada entre apitos.
Свою часть я сделала.
Já fiz o meu dever.

Из журналистики

А Турции, наряду с Иорданией и Ливаном, нужна дополнительная финансовая помощь, так как они несут основную часть бремени беженцев.
E a Turquia, bem como a Jordânia e o Líbano, precisam de mais assistência financeira, já que assumem o grosso do fardo dos refugiados.
Австралия, например, является крупным экспортером угля, но импортирует большую часть своего очищенного топлива и имеет всего три дня запасов топлива.
Os desafios da dependência mutual são particularmente críticos no caso dos alimentos.
И заявления на предоставление убежища со стороны тех, кто добирается до Австралии любым путем, составляют лишь малую часть от общего числа таких заявлений, с которыми ежегодно сталкивается Европа, Соединенные Штаты и Канада.
E o número total de pedidos de asilo daqueles que chegam à Austrália por qualquer via é apenas uma pequena fracção do número que a Europa, os Estados Unidos e o Canadá enfrentam todos os anos.
В результате, США теряет часть своих наиболее ценных активов, с некоторыми молодыми людьми - лишенными навыков - обращаясь к дисфункциональной деятельности.
Como resultado, os EUA estão a desperdiçar alguns dos seus activos mais valiosos, com alguns jovens - desprovidos de aptidões - a virarem-se para actividades disfuncionais.
Азиатско-Тихоокеанский регион будет занимать большую часть повестки дня на втором президентском сроке Обамы, особенно в связи с происходящим выводом американских войск из Афганистана, который должен закончиться в 2014 году.
A região Ásia-Pacífico ocupará mais espaço na agenda do segundo mandato de Obama, especialmente quando a retirada em curso de militares dos EUA terminar a guerra do Afeganistão em 2014.
ПРИНСТОН - Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок.
PRINCETON - Agora que inicia o seu segundo mandato presidencial, Barack Obama terá de dedicar grande parte da sua atenção a encontrar uma forma de organizar as finanças internas do país.
Они скупили старые облигации за часть их номинальной стоимости, а затем использовали судебный механизм, чтобы попытаться заставить Аргентину оплатить их по полному номиналу.
Compraram os títulos antigos por uma fracção do seu valor nominal; depois serviram-se do contencioso para tentarem forçar a Argentina a pagar 100 cêntimos de dólar.
В то же время большая часть бремени корректировки ляжет на страны, которые вышли из еврозоны.
Ao mesmo tempo, muito do fardo do ajuste cairia sobre os países que deixassem o euro.
Если каждый сделает свою часть, мы можем дать гаитянам более здоровое, более благополучное будущее, которого они заслуживают.
Se cada um fizer a sua parte, poderemos proporcionar aos haitianos o futuro mais saudável e mais próspero que merecem.
Надо отметить, что за последнее десятилетие на этом фронте был достигнут значительный прогресс, большая часть которого финансировалась при помощи богатых стран.
De facto, verificou-se um progresso significativo neste domínio ao longo da última década, em grande parte resultante da assistência financeira por parte de países ricos.
Более того, Китай резко сократил длину своей границы с Индией, аннулировав свое признание 1597-километровой линии, отделяющей индийскую часть Кашмира от китайской.
Além disso, a China encurtou abruptamente o comprimento da sua fronteira com a Índia, ao recuar no seu reconhecimento da linha de 1597 quilómetros (992 milhas) que separa a Caxemira Indiana da Caxemira detida pela China.
Но многие данные свидетельствуют о том, что большая часть процесса началась некоторое время назад, и она должна была держаться в секрете до тех пор, пока не будет достигнуто общее согласие по большинству нерешенных вопросов.
Mas vários indícios sugerem que a maior parte do processo começou há já algum tempo, com intenção de ser mantido em segredo até que um amplo acordo fosse alcançado em relação à maioria das questões pendentes.
И именно Китай сейчас готовится разрабатывать значительную часть данных ресурсов.
Mas é a China quem está a preparar-se para explorar muitos desses recursos.
Западная часть Тихого океана и регионы Юго-Восточной Азии, несут бремя 1,67 млн и 936 000 смертей, соответственно.
As regiões do Pacífico Ocidental e sudeste asiático arcam com o ônus de 1,67 milhões e 936.000 mortes, respectivamente.

Возможно, вы искали...