sociedade португальский

общество, ассоциация

Значение sociedade значение

Что в португальском языке означает sociedade?

sociedade

conjunto dos indivíduos que vivem sob as mesmas normas e das relações entre eles  Bolsonaro diz haver "perseguição de ideias", fala em "abusos", e lança ameaças, sempre usando o carimbo das Forças Armadas, que ainda desfrutam de boa imagem na sociedade. {{OESP|2020|junho|17}} força externa ao indivíduo, que determina grande parte do seu comportamento; meio ao qual uma pessoa está agregada relação entre sócios

Перевод sociedade перевод

Как перевести с португальского sociedade?

Примеры sociedade примеры

Как в португальском употребляется sociedade?

Простые фразы

A violência é o câncer de nossa sociedade.
Насилие - раковая опухоль нашего общества.
Os homens formam uma sociedade.
Общество формируют люди.
Uma sociedade sem religião é como um navio sem bússola.
Общество без религии, как судно без компаса.
Eu vejo a insaciável curiosidade com que uma criança procura compreender o mundo ao seu redor. Isso significa que ainda há esperança de uma sociedade melhor.
Я вижу нескончаемое любопытство, с которым ребёнок пытается понять окружающую среду. Выходит, надежда на лучшее общество ещё есть.
Nossa sociedade é criada mirando-se em estereótipos.
Наше общество воспитано на стереотипах.

Субтитры из фильмов

A Sociedade de Criadores de Cavalos da Polônia.
Общество поощрения разведения лошадей в Польше.
É para aquela dama da sociedade.
Я понял, речь об этой дамочке.
Mas tens tanta hipótese de conseguir uma indiciação como eu de entrar para a Sociedade Bíblica.
Но шансов у тебя мало. Это как мне попасть в библейское общество.
Já tinha ouvido falar no macho arrogante da sociedade capitalista.
Мне доводилось слышать о заносчивости. мужской половины капиталистического общества.
A sociedade de Filadélfia anseia pelo casamento de Mrs. Tracy Lord Haven, ex-mulher de C.K. Dexter Haven, com Mr. George Kittredge.
Высшее общество Филадельфии пребывает в ожидании свадьбы мисс Трейси Лорд Хэйвен, в прошлом жены мистера Декстера Хэйвена,..
No lar da família, em todos os sectores da sociedade o mundo avança, hoje em dia.
Думаете, зло отступило? Спросите этих бездельников, когда они последний раз видели старика Люцифера? Мир, несомненно, движется вперед.
Ou que não tivesse cometido delitos banais contra a sociedade. Mas, afinal, é esse o problema da alma do homem civilizado, não é?
В конце концов, именно в этом проблема души цивилизованного человека.
Dissolvemos a sociedade imediatamente.
Мы разорвем наше партнерство прямо сейчас.
II representa a nossa sociedade.
Он наш представитель.
Percorreram um longo caminho para saber o que será da vossa sociedade. Já os avisei.
Вы все проделали нелёгкий путь, чтобы узнать, что теперь станет с вашей ассоциацией.
Sangue aqui já foi derramado. antes de a lei humana ter purificado a sociedade dócil.
И раньше лили кровь, когда закон Не охранял общественного блага!
Mas agradeço-te por essa vergonha, porque fiquei a saber que somos seres humanos separados, com o direito de viver, trabalhar e pensar como indivíduos, mas com um dever para com a sociedade em que vivemos.
Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом.
Interessa o que fará a sociedade.
Это общество решит, что сделать.
Precisa de mais alguma coisa? - O guião para levar à Sociedade?
Я собираюсь уходить, у вас есть поручения?

Из журналистики

Os governos, a sociedade civil, e o sector privado devem estar à altura do desafio, cooperando para encontrar e implementar soluções criativas.
Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий.
Juntos, os governos, a sociedade civil, as organizações internacionais, e o sector privado podem melhorar a disponibilidade e a qualidade do financiamento do desenvolvimento, e moldar um futuro melhor para todos.
Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех.
Acontece porque a América adoptou nas últimas décadas uma agenda política que fez com que a sua economia se tornasse extremamente desigual, deixando os segmentos mais vulneráveis da sociedade cada vez mais para trás.
Это потому, что в последние десятилетия Америка выбрала для себя политическую повестку дня, что повлекло за собой дикое неравенство в ее экономике, оставляя наиболее уязвимые слои общества все дальше и дальше позади.
Cada um chegava com os seus próprios programas, as suas próprias organizações da sociedade civil e suas próprias equipas de televisão.
И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой.
Como resultado, Clinton lançou um diálogo estratégico real com a sociedade civil.
В результате, Клинтон фактически начала стратегический диалог с гражданским обществом.
Eu cresci em Moçambique, quando o país ainda estava sob o domínio português, e a desigualdade que existia na nossa sociedade colonial moldou a minha opinião de que todas as pessoas têm direito a cuidados de saúde.
Я выросла в Мозамбике, когда страна еще была португальской колонией. Неравенство в колониальном обществе оказало влияние на мою точку зрения, что все люди имеют право на медицинскую помощь.
Eles mostram o poder das parcerias que reúnem as Nações Unidas, os governos, as agências de desenvolvimento, a sociedade civil, as fundações, e o sector privado.
Они показывают силу партнерства, объединяющего вместе Организацию Объединенных Наций, правительства, агентства по развитию, гражданские общества, фонды и частный сектор.
Além disso, encontrando-se um dos seus membros mais jovens na Casa Branca e outros em Downing Street, no Palácio do Eliseu e na Chancelaria alemã, esta geração continuará a moldar a sociedade durante os próximos anos.
И учитывая, что один из самых молодых членов поколения в настоящее время находится в Белом доме, а другие на Даунинг-стрит, Елисейском дворце, и Рейхсканцелярии, то это поколение будет продолжать формировать общество еще долгие годы.
Devidamente projetada e executada, a reforma institucional poderia também aumentar a responsabilização do BCB para com a sociedade, ao mesmo tempo em que o protege de influências políticas indevidas e do lobby de grandes instituições financeiras.
Тщательно спланированная и осуществленная институциональная реформа могла бы также повысить подотчетность ЦББ перед обществом в целом, защищая его в то же время от необоснованного политического давления и лоббистского влияния крупных банков.
Mas desta vez os soldados permaneceram nos seus quartéis, pela simples razão de que uma população desperta, uma sociedade civil activa e uma imprensa livre e dinâmica não tolerariam mais uma investida na política por parte do exército.
Но в этот раз солдаты остались в своих казармах по той простой причине, что поднявшееся население, активное гражданское общество и свободные и энергичные СМИ не потерпели бы еще одного вмешательства армии в политику.
Além disso, o câncer cervical ataca mulheres durante seus anos economicamente mais produtivos, quando a sua contribuição para a sociedade e a economia é maior.
Кроме того, рак шейки матки поражает женщин во время их наиболее экономически продуктивных лет, когда их вклад в развитие общества и экономики является наибольшим.
Os gentlemen-scholars (alta sociedade letrada da China, ndt.), que iriam reformar e fazer parte do exército chinês e da função pública nas primeiras décadas do século XX, foram estudar para o Japão.
Господа ученые, которые должны были проводить реформы, вступать в ряды китайской армии и идти на государственную гражданскую службу, в первые десятилетия двадцатого века отправлялись учиться в Японию.
Por contraste, o modelo económico e político dos Estados Unidos, e do Ocidente, com os seus direitos individuais e sociedade aberta, provou ser a sua melhor arma na Guerra Fria.
И в то же время, экономическая и политическая модель Соединенных Штатов и Запада, с ее правами человека и открытым обществом, оказалась острым оружием в холодной войне.
À medida que estas medidas produzem efeitos, as cidades satélites auto-suficientes irão provavelmente evoluir, reduzindo mais o consumo de energia relacionado com os transportes, enquanto promovem uma sociedade civil mais activa.
Как только эти меры вступят в силу, скорее всего, разовьются самодостаточные города-сателлиты, что еще больше снизит потребление энергии, связанное с транспортом, в то же время способствуя развитию более активного гражданского общества.

Возможно, вы искали...