tragédia португальский

трагедия

Значение tragédia значение

Что в португальском языке означает tragédia?

tragédia

(Teatro) tipo de peça teatral difundida na Grécia antiga (Teatro) peça teatral comum, em versos e que termina em fatalidades, acontecimentos funestos (figurado) acontecimento que gera lástima, comoção ou terror

Перевод tragédia перевод

Как перевести с португальского tragédia?

Примеры tragédia примеры

Как в португальском употребляется tragédia?

Простые фразы

Que tragédia!
Какая трагедия!
A tragédia aconteceu de repente.
Трагедия случилась внезапно.
Muitas famílias perderam suas casas por causa dessa tragédia.
Из-за этой трагедии многие семьи лишились крова.

Субтитры из фильмов

Estou feliz demais. Por isso disse que não entendo a tragédia.
Я счастлива, и не могу понять, что такое трагедия.
Uma tragédia verdadeira tocou a sua vida.
В вашей жизни уже была трагедия.
O Sr. Jessup assistiu à tragédia?
Джессап был на том месте?
O Johnny não acha que seria uma tragédia se me perdesses.
Вот видишь, Джонни не считает потерю меня трагедией.
É comédia ou tragédia?
Это комедия или трагедия?
Essa era a tragédia disto.
В том-то и трагедия.
A tragédia tinha terminado todos tinham morrido.
Все погибли.
Uma grande tragédia.
Ужасная трагедия.
Se acontecer uma tragédia, equivalerá a homicídio.
Если произойдёт трагедия, это будет равносильно убийству.
Se ficares aqui, farás parte desta tragédia.
Если ты останешься здесь, то станешь частью трагедии.
Já faço parte desta tragédia!
Я уже часть этой трагедии.
A tragédia desenrolou-se com um começo subito.
Трагедия разыгралась с удивительной внезапностью.
Esperamos bem que nunca venham a casa, senão vai ser uma tragédia!
Если Джинетта придет к нам, будет скандал.
O que é isto? Uma tragédia ou uma comédia?
Это трагедия или комедия?

Из журналистики

Isso resultaria numa tragédia de proporções históricas, que apenas a liderança Alemã poderá evitar.
И это станет трагедией исторического масштаба, которую можно избежать только под руководством Германии.
A tragédia é que estas mortes são quase inteiramente evitáveis.
Трагедия в том, что эти смерти можно почти полностью предотвратить.
ISLAMABAD - No início deste mês, a tragédia abateu-se mais uma vez sobre a campanha Paquistanesa de erradicação da poliomielite, com a morte de dois profissionais de saúde e de um polícia que acompanhava as equipas de vacinação.
ИСЛАМАБАД - В начале этого месяца снова произошла трагедия, вновь остановившая пакистанскую кампанию по борьбе с полиомиелитом - были убиты двое проводивших вакцинацию работников и патрулировавший медицинскую бригаду полицейский.
Como resultado, a atual tragédia no Mediterrâneo está colocando a solidariedade da UE sob forte pressão.
В результате, продолжающаяся трагедия в Средиземном море подвергает солидарность ЕС серьезному испытанию на прочность.
Obviamente, não é necessária uma tragédia para dar o pontapé inicial ao progresso.
Конечно, для того чтобы начать прогресс, не требуется трагедия.
Estou profundamente perturbado com a tragédia humanitária na Síria e com o enorme sofrimento que o povo Sírio suportou durante quase três anos.
Я серьёзно обеспокоен гуманитарной трагедией в Сирии и неимоверными страданиями, которые испытал сирийский народ за почти три последних года.
Está a desenrolar-se perante os nossos olhos uma tragédia em vários actos, na qual tanto os actores como as suas intenções se apresentam de forma clara.
На наших глазах разворачивается трагедия в нескольких актах, в которой все игроки и их цели очевидны.
Chegamos, assim, ao quarto acto da tragédia, no qual a Rússia tenta ocupar o leste da Ucrânia e o Ocidente reage.
Итак, сегодня мы достигли четвертого акта трагедии, в котором Россия пытается захватить восточную Украину, а Запад реагирует.
Depois da tragédia na Ucrânia, ninguém em Berlim será capaz de defender esta posição, em especial porque os líderes alemães não querem confrontar a Rússia através da aplicação de sanções.
После трагедии в Украине никто в Берлине не сможет защитить эту позицию, особенно учитывая, что лидеры Германии не хотят противостоять России через санкции.
Mas também temos de compreender que estamos no início desta tragédia.
Но мы также должны понимать, что мы находимся в самом начале этой трагедии.
Chame-se a isto a tragédia da União Europeia.
Назовем это трагедией Европейского Союза.
Infelizmente, a tragédia que se desenrola na UE alimenta-se caracteristicamente de tais lampejos de esperança.
К сожалению, разворачивающаяся трагедия ЕС характерным образом подпитывается такими проблесками надежды.
É uma tragédia de erros políticos.
Это трагедия политических ошибок.
A tragédia é que tanto Rudd como Gillard são muitíssimo competentes e têm aptidões complementares. Um trabalho eficaz, realizado conjuntamente por ambos, era o melhor que se poderia obter na política australiana.
Трагедия заключается в том, что и Радд, и Гиллард являются очень способными политиками и обладают дополняющими друг друга навыками; работая вместе, они были бы настолько же эффективными, насколько и австралийская политика.

Возможно, вы искали...