vir | vil | ria | pia

via португальский

путь, дорога

Значение via значение

Что в португальском языке означает via?

via

caminho, estrada, rua modo, meio, canal, recurso, agente  A via diplomática é sempre a melhor opção. versão de documentos ou notas  A primeira via do registro de vendas é do comprador, a segunda é do vendedor.

Перевод via перевод

Как перевести с португальского via?

Примеры via примеры

Как в португальском употребляется via?

Простые фразы

Nossa galáxia se chama Via Láctea.
Наша галактика называется Млечный Путь.
Nossa galáxia chama-se Via Láctea.
Наша галактика называется Млечный Путь.
Eu digo isso por via das dúvidas.
Я говорю это на всякий случай.
Estamos recebendo este programa via satélite.
Мы принимаем эту программу со спутника.
Vivemos na galáxia da Via Láctea.
Мы живём в галактике Млечный Путь.
Você a via frequentemente?
Ты часто её видел?
Você a via frequentemente?
Вы часто её видели?

Субтитры из фильмов

Eu estava.eu via-a.
Я..я увидел ее.
Porque via um duque?
Гусей здесь нет.
E porque via um duque?
Все понятно. Но почему гусь?
Então passa via um conde e encontra um duque.
Попытайся пройтись по нему цыпленком, тогда и поймешь, почему ходить надо гуськом.
Quando era miúda, via cá cada coisa.
У меня бывают видения. Что?
E no ano passado, era a ti que via.
Да, в прошлом году ты мне привиделся.
Não se via nada.
Ничего не видать. Да.
Não te via chorar desde que eras bebé.
Я не видел как ты плачешь с тех пор, как ты была малышкой.
Não o via há anos.
Я впервые увидела его за долгие годы.
Não a via há três meses.
Я не видел её три месяца.
Não via um tiroteio assim desde que Bat Masterson matou o chefe Piute.
С тех пор, как Бэт Мастерсон убил Пита Чифа я не видел такой стрельбы!
Raios! Não via alguém como tu desde a última vez que estive bêbado. Posso explicar as cobras verdes e os búfalos cor-de-rosa, mas tu.
Я не видел такого с последнего запоя, когда вокруг были зелёные змеи и розовые буйволы.
Senhor Jurieu, há tanto tempo que não o via.
Вы были великолепны.
Via-os na mesma.
Из палатки их тоже видно.

Из журналистики

Finalmente, a existência de reputação em termos de capacidade ofensiva e de uma política que declaradamente mantém aberta a via da retaliação poderão ajudar a reforçar a dissuasão.
Наконец, репутация наступательного потенциала и заявленная политика, которые поддерживают открытыми способы возмездия, могут способствовать укреплению сдерживания.
E o número total de pedidos de asilo daqueles que chegam à Austrália por qualquer via é apenas uma pequena fracção do número que a Europa, os Estados Unidos e o Canadá enfrentam todos os anos.
И заявления на предоставление убежища со стороны тех, кто добирается до Австралии любым путем, составляют лишь малую часть от общего числа таких заявлений, с которыми ежегодно сталкивается Европа, Соединенные Штаты и Канада.
Em vez disso, os EUA incentivaram à resolução, pela via negocial, das pretensões existentes.
Напротив, Соединенные Штаты настаивают на том, чтобы спорные вопросы решались на переговорах.
No entanto, o país está na via para o sucesso.
Но страна находится на траектории к успеху.
Mas, embora Cameron devesse saber, por via da experiência desagradável, o que está iminente, parece que abandonou as considerações racionais.
Однако, в то время как Кэмерон вроде бы должен благодаря мрачному опыту знать, какие события уже не за горами, он, судя по всему, отказался от рациональных соображений.
Não é de admirar: alongando-se de Singapura a Taiwan, o Mar do Sul da China é a segunda via marítima mais movimentada, com um terço do trânsito marítimo mundial a atravessá-la.
Неудивительно: простирающееся от Сингапура до Тайваня Южно-Китайское море является вторым по загруженности в мире морским путем, по которому проходит одна треть глобального транзита.
A política Afegã da China é um caso particular, mas é também um desafio formidável para a via do weiqi.
Афганская политика Китая является наглядным примером этого, но также и значительным вызовом правилам го.
Neste caso, a via para a paz traduziu-se na restituição de terras aos camponeses que foram desapropriados e na compensação financeira às vítimas e àqueles que ficaram desalojados em consequência do conflito.
В этом же случае возврат земли обездоленным крестьянам и предложение финансового возмещения жертвам и тем, кого коснулся этот конфликт, стало способом достижения мира.
NOVA IORQUE - A epidemia de Ébola na África Ocidental está a destruir vidas, a dizimar comunidades, e a deixar crianças órfãs a uma taxa que não se via desde que terminaram, há mais de uma década, as brutais guerras civis da região.
НЬЮ-ЙОРК - Эпидемия Эболы в Западной Африке уносит человеческие жизни, опустошает селения и делает детей сиротами в масштабах, невиданных в этом регионе со времен кровавых гражданских войн, закончившихся десять лет тому назад.
Só há uma via sensata a seguir.
Существует только один разумный путь вперед.
O governo de Hong Kong deve agora oferecer ao seu povo uma adequada segunda ronda de consultas, uma que seja aberta e honesta. O diálogo é a única via sensata a seguir.
Теперь правительство Гонконга должно предложить своему народу второй надлежащий раунд консультаций, которые будут открытыми и честными.
Na verdade, as armas nucleares parecem ser a única via real para a auto-preservação do regime.
Более того, создание ядерного оружия, по-видимому, является единственным путем режима к самосохранению.
As aulas são dadas por professores através de planos padronizados e escritos, via tablets, que também controlam o tempo que os professores gastam em cada aula.
Учителя проводят уроки по стандартизированным, заранее заготовленным планам, посредством планшетов, которые также позволяют отслеживать, сколько времени учителя тратят на каждый урок.
As diferenças gritantes entre estes três modelos e os seus resultados ensinam uma lição clara: a inclusão é a única via para a estabilidade.
Резкие различия между этими тремя моделями и их результаты представляют собой ясный урок: инклюзивный подход является единственным путем к стабильности.

Возможно, вы искали...

ver