abandonar португальский

покидать, оставлять, оставля́ть

Значение abandonar значение

Что в португальском языке означает abandonar?

abandonar

deixar ao abandono renunciar, largar, abrir mão, desistir sair de algum lugar

Перевод abandonar перевод

Как перевести с португальского abandonar?

Примеры abandonar примеры

Как в португальском употребляется abandonar?

Простые фразы

Devemos abandonar o navio.
Мы должны покинуть корабль.
Da maneira como andam as coisas, terei de abandonar o emprego.
При таком положении вещей мне придётся оставить работу.
O capitão é o último a abandonar o navio.
Капитан последним покидает корабль.
Daqui pra frente, só quero te amar e nunca vou te abandonar.
С этого момента я хочу лишь одного - любить тебя, и я никогда тебя не оставлю.
É difícil abandonar alguns hábitos.
От некоторых привычек трудно избавиться.

Субтитры из фильмов

Tendo esgotado a droga que lhe permitia, ainda que temporariamente, fazer prevalecer o seu lado bom, Jekyll não se atrevia a abandonar o laboratório.
Исчерпав все запасы препарата, который хоть временно давал контроль над Хайдом, Джекил не осмеливался выйти из лаборатории.
Porque tivemos de abandonar o autocarro?
Скажи, зачем нам надо было бросать автобус?
Não vou abandonar tudo!
Я не могу просто все бросить.
Budd. Eu poria as minhas mãos no fogo por ti. Não podes abandonar-me.
Бутч, я удавлю тебя собственными руками, если ты подведёшь!
Não gosto de abandonar os convidados.
Я бы не хотел оставлять гостей одних.
Vamos abandonar o navio!
Мы собираемся покинуть корабль!
Estamos a abandonar o navio, mas não acredite nisso.
Мы покидаем корабль, и не верь в это.
Vai abandonar-me.
Так вы меня бросаете?
Ele não me vai abandonar.
Он от меня никуда не денется.
Mandaram-me emergir e abandonar o navio. Foi aí que me queimei.
Я загорелся, и мне было приказано прыгать за борт.
Não me podes abandonar.
Нет, не оставляй меня, не оставляй.
Pense no que eles passaram para abandonar esta criança.
Подумай о том, через что они прошли, что бы отказаться от этого ребенка.
Não voltarei a abandonar-vos.
Обещаю, не покидать вас.
Vou abandonar este lugar.
Я уматываю отсюда.

Из журналистики

As Multinacionais dos EUA Estão a Abandonar a América?
Американские транснациональные корпорации уходят из США?
Hoje, com tecnologia capaz de tornar mais exploráveis os recursos subaquáticos e piscícolas da zona, torna-se impossível abandonar este património.
Сейчас, когда развиваются подводные технологии, а рыбный промысел в этом регионе становится все более прибыльным, отказаться от такого наследства просто невозможно.
Há argumentos fortes para que a Alemanha decida se deve aceitar as Eurobonds ou abandonar a zona euro, mas já é menos óbvio qual das duas alternativas será melhor para o país.
Существуют веские аргументы для того, чтобы Германия приняла решение либо выпустить еврооблигации, либо выйти из еврозоны, но какой из двух вариантов будет лучшим для страны не так очевидно.
Descobririam que o custo, para a Alemanha, da autorização da emissão de Eurobonds estaria grandemente exagerado, e que o custo de abandonar o euro estaria subestimado.
Они бы выяснили, что стоимость согласия на еврооблигации для Германии была сильно преувеличена, а затраты на выход из еврозоны недооценены.
Isto implica abandonar o dogma vigente de que os impostos só devem ser aumentados quando for absolutamente necessário.
Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости.
A China não decidiu abandonar a Coreia do Norte.
Китай не решил отказаться от Северной Кореи.
A junta não tem, certamente, nenhuma intenção de abandonar o seu vasto império económico (com os seus benefícios fiscais livres de impostos; direitos de propriedade e confisco da terra; taxas aduaneiras preferenciais e de câmbio; e outras prerrogativas).
Хунта, конечно, не собирается отказываться от своей огромной экономической империи (с ее налоговыми льготами, собственностью на землю и правами на конфискацию, льготными таможенными и валютными курсами, а также другими прерогативами).
Não muito surpreendentemente, os EUA recusam abandonar o estado de alerta dos seus próprios misseis nucleares se a Rússia não o fizer.
Неудивительно, что США отказываются вывести из состояния боеготовности свои собственные ядерные ракеты, если этого не сделает Россия.
E, em terceiro lugar, a Europa deve abandonar a ideia de um seguro de depósitos comum, substituindo-a pelo compromisso de permitir que os bancos entrem em falência quando deixarem de cumprir as regras do BCE em matéria de garantias.
И, в-третьих, Европа должна отказаться от идеи общей системы страхования вкладов; вместо этого она должна обязаться позволить банкам банкротиться, если они не соответствуют залоговым нормативам ЕЦБ.
Os receios de que os Estados Unidos estejam a abandonar o seu papel de liderança global serão certamente exagerados.
Опасения, что Соединенные Штаты отказываются от своей роли мирового лидерства, конечно, преувеличенны.
Porque não abandonar completamente a democracia, como a Terra Nova acabou por fazer, quando entrou em liquidação antes da II Guerra Mundial?
Почему бы просто не покинуть демократию, как сделал Ньюфаундленд, когда он был передан США по договору до Второй мировой войны?
Devemos igualmente abandonar a ideia de utilizar um modelo único para ampliar o acesso aos cuidados de saúde e ajustar as nossas abordagens no sentido de garantir a solução que melhor se adapta às prioridades e costumes locais em matéria de saúde.
Мы также должны отказаться от идеи создания универсальной модели по расширению доступа к медицинским услугам и адаптировать наши подходы так, чтобы они оптимально соответствовали местным приоритетам и обычаям в области здравоохранения.
Mas este facto implicaria que Putin tivesse de abandonar os seus objectivos estratégicos, algo que nunca fará enquanto tiver a possibilidade de continuar a cortar o salame em fatias.
Однако это потребует от Путина отказа от его стратегических амбиций, чего он никогда не сделает, до тех пор пока может продолжать нарезать колбасу.
O resultado tem sido uma guerra civil horrível, que já provocou pelo menos 150.000 mortes e que forçou milhões a abandonar as suas casas, sem um fim à vista.
Результатом стала ужасающая гражданская война, которая уже привела по крайней мере к 150 000 смертей и вынудила миллионы людей покинуть свои дома, и конца этому пока не видно.

Возможно, вы искали...