caminho португальский

путь, дорога

Значение caminho значение

Что в португальском языке означает caminho?

caminho

via de comunicação terrestre destinada principalmente ao trânsito rural extensão percorrida distância passagem (figurado) direção que foi tomada  Temos que olhar o caminho de todos esses governos que precederam ao atual. {{OESP|2007|novembro|04}} (figurado) possibilidade, via, meio  Governo anuncia que está retirando as acusações de corrupção contra Benazir, abrindo caminho para que a ex-primeira-ministra retorne do exílio. {{OESP|2007|novembro|05}}

Перевод caminho перевод

Как перевести с португальского caminho?

Примеры caminho примеры

Как в португальском употребляется caminho?

Простые фразы

Eu caminho até a escola todo dia.
Я хожу до школы пешком каждый день.
Hmm, eu tenho um pressentimento que eu vou me perder não importa que caminho eu pegue.
Гм. Мне кажется, что я заблужусь, по какой бы дороге я ни пошёл.
Tom encontrou Mary no caminho da escola.
Том встретил Мери по дороге в школу.
Você está no caminho certo.
Ты на правильном пути.
Siga-me, que eu te mostro o caminho.
Следуй за мной, я покажу тебе дорогу.
Ele mostrou-lhe o caminho.
Он показал ей дорогу.
A árvore caída barrou o nosso caminho.
Упавшее дерево преградило нам дорогу.
Se você me seguir, eu lhe mostrarei o caminho para o hospital.
Если вы пойдёте за мной, я покажу вам дорогу к больнице.
Você pode me mostrar o caminho?
Вы можете указать мне путь?
Os taxistas devem saber o caminho mais curto para todos os lugares da cidade.
Таксисты должны знать самую короткую дорогу до любой точки города.
Nós vamos por esse caminho.
Мы идём по этой дороге.
Eu irei por este caminho.
Я пойду этой дорогой.
Os filhotes de tartaruga marinha, assim que saem dos ovos, instintivamente encontram o caminho para o mar.
Сразу после вылупления из яиц детёныши морской черепахи инстинктивно находят дорогу к морю.
Nós estamos na metade do caminho.
Мы на полпути.

Субтитры из фильмов

Coloquei algumas armadilhas algures ao longo deste caminho.
Я установил кое-где несколько ловушек по пути.
Não consigo encontar o caminho.
Я не могу найти тропу.
Aquele seu amoroso médico ligou, e disse que estavam a caminho.
Ваш милый доктор позвонил и сказал, что вы едете.
Parece que aqueles gêmeos estão a caminho, como tal, vamos sair juntas para lá.
Похоже, близнецы на подходе, так что мы отправимся туда вдвоём.
Mas não podemos seguir mais esse caminho, está bem?
Мы больше не сможем пойти по этому пути.
Elemento a bordo e a caminho.
Цель у нас.
À medida que Hyde mergulhava cada vez mais no seu vício, o seu caminho em breve ficou repleto das vítimas da sua depravação.
Чем глубже мистер Хайд погружался в порок, тем больше жертв развращенности усыпали его следы.
Nosferatu estava a caminho.
Носферату был уже в пути.
Estão no meio do caminho!
Расступитесь! Дайте пройти!
Eis uma porta que somente o mais corajoso de todos ousou abrir, um caminho de glória rumo às estrelas!
Эта дверь, которую только самый храбрый из храбрых смог открыть - путь славы, ведущий к звездам!
Posicionando os torpedos Bangalore para abrir caminho através do arame farpado que por tanto tempo os protegeu.
Закладывают подрывные заряды, чтобы проложить путь через колючую проволоку, которая так долго их защищала.
Aqui é o caminho principal que deixa Cocoanut Manor.
Вот это основная дорога к Кокосовому замку.
Apanha o caminho estreito até aquela pequena mata lá em baixo. Vê?
Ты идешь вниз по этой узкой тропе. пока не дойдешь до того маленького леска.
O caminho está livre, Bob.
Хорошо, Боб. Путь свободен.

Из журналистики

Na semana passada, o México foi alvo de furacões simultaneamente no Pacífico e no Golfo do México que devastaram vilas e cidades no seu caminho.
На прошлой неделе на Мексику обрушились ураганы одновременно со стороны Тихого океана и Мексиканского залива, опустошавшие на своем пути и малые, и большие города.
Só então, estará o mundo no caminho para melhorar a segurança de todos.
Со ставками на реформирование глобальных систем выдвинутыми Китаем, Бразилией, Индией и другими странами Большой двадцатки, их уязвимость к ресурсам безопасности должна активизировать эти процессы.
Mas Obama conduziu os EUA e os seus aliados demasiado longe no actual caminho.
Но Обама завел США и их союзников слишком далеко.
Rohani deve escolher um caminho que não lhe custe o apoio da maioria dos centros de poder do regime, e que no entanto lhe permita cumprir o mandato que recebeu dos votantes.
Роухани должен искать путь, который не будет стоить ему поддержки большинства силовых центров режима, но в то же время позволяющий ему выполнить мандат, который он получил от избирателей.
A meio caminho dos seus comentários, começou a falar não para o embaixador Sírio, que estava na sala, nem mesmo para o governo Sírio, mas directamente para o povo Sírio.
В середине своего выступления она начала говорить не с сирийским послом, который находился в зале, и даже не с сирийским правительством, а непосредственно с сирийским народом.
Erradicar a pólio será um marco no nosso caminho para concretizar esta visão.
Ликвидация полиомиелита станет важной вехой на нашем пути к реализации этой задачи.
Rohani prometeu sustentar o progresso do programa nuclear, simultaneamente adoptando medidas diplomáticas mais fortes e sensatas, que previnam a imposição de novas sanções e preparem o caminho para o levantamento das existentes.
Роухани обещал обеспечить дальнейший прогресс ядерной программы, принимая более сильные и разумные дипломатические меры, чтобы предотвратить введение новых санкций и способствовать отмене существующих.
E a China não pode avançar para uma economia mais orientada para o mercado, mais eficiente, e mais inovadora com empresas estatais insufladas a bloquearem o caminho.
Китай не может двигаться и к рыночно-ориентированной, эффективной и инновационной экономике, поскольку раздутые государственные предприятия преграждают этот путь.
Que caminho escolherá a China?
Какой путь выберет Китай?
Em vez disso, Santos optou pelo caminho de menor conveniência.
Вместо этого Сантос выбрал наименее рациональный путь.
É aqui que reside o nosso maior desafio - aquele que determinará se seguiremos o caminho da prosperidade ou o da ruína.
В этом и заключается наша большая проблема, которая будет определять, пойдем мы по пути процветания или гибели.
Os países em desenvolvimento, em rápido crescimento, não poderão apenas seguir o caminho de crescimento económico trilhado pelos países ricos.
Быстро растущие развивающиеся страны не могут просто следовать по пути роста экономики, по которому шли богатые страны.
Na nossa geração, o desenvolvimento sustentável será o nosso teste, encorajando-nos a usar a nossa criatividade e valores humanos para estabelecer um caminho de bem-estar sustentável no nosso lotado e ameaçado planeta.
Для нашего поколения устойчивое развитие будет нашим испытанием, поощряя нас использовать нашу креативность и человеческие ценности, чтобы создать путь устойчивого благополучия на нашей перенаселенной и находящейся в опасности планете.
Quatro meses depois da operação militar Francesa ter expelido com sucesso as forças ocupantes no norte do Mali, a maioria das tropas e equipamentos Franceses está a caminho de casa.
Через четыре месяца после того, как в ходе французской военной операции оккупанты были успешно изгнаны из северного Мали, большая часть французских войск и техники отправились домой.

Возможно, вы искали...