surto | furto | custo | curvo

curto португальский

короткий, краткий

Значение curto значение

Что в португальском языке означает curto?

curto

que tem pouco comprimento

Перевод curto перевод

Как перевести с португальского curto?

Примеры curto примеры

Как в португальском употребляется curto?

Простые фразы

Ela tem cabelo curto.
У неё короткие волосы.
Ele tem cabelo curto.
У него короткие волосы.
O cabelo dela é preto, curto e encaracolado.
Волосы у неё чёрные, короткие и кудрявые.
Minha memória de curto prazo está se tornando mais e mais curta.
Моя кратковременная память всё более и более укорачивается.
Minha memória de curto prazo está se tornando mais e mais curta.
Моя кратковременная память становится всё короче и короче.
Os taxistas devem saber o caminho mais curto para todos os lugares da cidade.
Таксисты должны знать самую короткую дорогу до любой точки города.
Eu quero um corte de cabelo mais curto.
Я хочу постричься покороче.

Субтитры из фильмов

Tocarei quatro vezes. Longo, curto, longo curto.
Я позвоню 4 раза: длинный, короткий, длинный, короткий.
Tocarei quatro vezes. Longo, curto, longo curto.
Я позвоню 4 раза: длинный, короткий, длинный, короткий.
Pelo menos foi curto.
Хотя бы коротко.
Muito isto ou aquilo, comprido, curto.
То, или другое, слишком длинное, слишком короткое.
A exibir-se, a mostrar-se naquele vestido, é tão curto à frente que se vêem os joelhos.
Расхаживает в этом платье, демонстрирует свои прелести. Такой разрез спереди, что коленки видно.
Fica bem de cabelo curto.
Вам даже лучше с короткой стрижкой.
Vamos cortá-lo curto, torná-lo moderno e fazer um penteado lindo e romântico.
Очень коротко. Как сейчас модно, создадим романтический стиль, вы сразу станете на десять лет моложе.
Tenho um pavio curto.
Я очень легко завожусь.
Que, embora tenha matado seu esposo e seu pai, o caminho mais curto para satisfazê-la. será servi-la de pai e marido, o que farei, não tanto por amor como por outro motivo que devo alcançar. casando com ela.
Да, я отца её убил и мужа! Быстрейший способ девке отплатить - стать мужем для нее и стать отцом. Не из любви, а ради тайных замыслов моих, которых я, женясь на ней, достигну.
Verão curto, Primavera precoce.
Горячая и бурная весна коротенькое лето предвещает.
O tempo é curto.
Времени мало.
Não, obrigada. O caminho é curto.
Спасибо, мне не далеко.
O que vos parece eu de cabelo curto e a fumar uma cigarrilha?
Как я буду смотреться с короткой стрижкой и длинным мундштуком?
Curto, preto, com manga comprida e decote quadrado.
Короткое, черное, с длинными рукавами и квадратным вырезом.

Из журналистики

Uma opção de curto prazo que vale a pena explorar será um governo de coligação que seja ainda chefiado por um representante da minoria Alauita, uma concessão que bem poderia ser o preço para afastar Assad do poder.
Один краткосрочный вариант который стоит рассмотреть, это создание коалиционного правительства, которое по-прежнему возглавляет представитель Алавитского меньшинства. Это будет уступка которая вполне может обеспечить, чтобы Асад ушел от власти.
Na China e na Índia, por exemplo, isto significa que em certas regiões poderá não haver água suficiente, no curto prazo, para operar centrais térmicas a carvão e para a irrigação de colheitas em grandes superfícies agrícolas.
Пункты удушья достигаются тогда, когда имеющиеся ресурсы недостаточны для удовлетворения спроса.
De facto, as vantagens de curto prazo da América constituem o maior obstáculo às suas perspectivas de longo prazo.
Фактически, краткосрочное преимущество Америки является самым главным препятствием для ее долгосрочных перспектив.
Os funcionários deverão deixar de lado motivos de curto prazo e a ortodoxia partidária para reforçar as envelhecidas infraestruturas da América, reformar os seus sistemas educativo e de imigração, e perseguir uma consolidação fiscal de longo prazo.
Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию.
Isso simplesmente não funcionará, mesmo no curto prazo.
Это просто не сработает, даже в краткосрочном периоде.
E, mesmo que a ajuda ao desenvolvimento seja um verdadeiro incentivo ao crescimento do PIB, isso não implica necessariamente uma melhoria nas condições de vida para os cidadãos mais pobres, especialmente no curto prazo.
И, даже если помощь в целях развития стимулирует рост ВВП, это вовсе не обязательно приводит к повышению уровня жизни самых бедных граждан, особенно в краткосрочной перспективе.
No curto prazo, pelo menos, as transferências directas de dinheiro parecem ser a melhor opção.
По крайней мере, в ближайшей перспективе денежные переводы кажутся наилучшим вариантом.
E tanto Xi como Li indicaram a disponibilidade do governo para tolerar um crescimento mais lento do PIB no curto prazo, em nome da construção de uma economia mais forte e sustentável.
И как Си, так и Ли выразили готовность правительства смириться с замедлением роста ВВП в краткосрочном периоде ради построения более сильной и устойчивой экономики.
É provável que, a curto trecho, a expansão económica dos EUA registe um abrandamento, enquanto o FED aumenta as taxas de juro.
Подъём американской экономики, видимо, вскоре замедлится, сразу после повышения ФРС процентных ставок.
Porém não é suficiente bom: na nossa trajectória actual, a prosperidade de curto prazo implicará um custo de demasiadas crises futuras.
Но он не достаточно хорош: на нашей нынешней траектории краткосрочное процветание обеспечивается за счет слишком многих кризисов в будущем.
As pessoas pobres precisam dos governos para viverem melhor; tirar o governo do caminho pode melhorar as coisas a curto prazo, mas não resolveria o problema subjacente.
Бедные люди нуждаются в том, чтобы их правительства вели их к лучшей жизни; устранение правительств может улучшить положение вещей в краткосрочной перспективе, однако оставит нерешенной основную проблему.
Os mais desprotegidos estão apenas a curto passo da bancarrota, com tudo o que isso implica.
Те, кто внизу, находятся лишь в одном шаге от банкротства со всеми вытекающими последствиями.
As suas forças armadas estão preparadas para lidarem com novas armas nucleares tácticas - armas de guerra de curto alcance.
Его вооруженные силы выставили на игровую доску новый вид тактического ядерного оружия - боевое оружие ближнего радиуса действия.
Isto pode intimidar alguma da população civil da Síria no curto prazo, mas servirá apenas para exacerbar a raiva popular, e assim aumentar a probabilidade de um ajuste de contas sangrento com Assad e os seus acólitos no futuro.
Это может запугать некоторую часть гражданского населения Сирии в краткосрочной перспективе, но это приведет только к обострению народной ярости и, таким образом, увеличит перспективы сведения кровавых счетов с Асадом и его соратниками.

Возможно, вы искали...