do | ror | DoS | dom

dor португальский

боль

Значение dor значение

Что в португальском языке означает dor?

dor

sensação desagradável:  Dor de dente. (Fisiologia) resposta do organismo indicando que alguma coisa está errada:  Na [[angina]] do [[peito]], a dor [[ser|é]] [[forte]], em [[aperto]] ou em [[opressão]], [[queimação]], [[ardência]] ou [[peso]]. sofrimento físico ou moral:  A [[vida]] do [[poeta]] [[ter|tem]] um [[ritmo]] [[diferente]]. É um [[contínuo]] de dor [[angustiante]]. O poeta é um [[destinado]] do [[sofrimento]]. ( O Poeta, Vinicius de Moraes). mágoa, pesar, aflição

Перевод dor перевод

Как перевести с португальского dor?

Примеры dor примеры

Как в португальском употребляется dor?

Простые фразы

Estou com dor de cabeça.
У меня голова болит.
Não consigo mais aguentar esta dor.
Я больше не могу терпеть эту боль.
Eu estou com dor no ombro.
У меня болит плечо.
Eu estou com dor na perna.
У меня болит нога.
Eu estou com dor no pé.
У меня болит нога.
A dor era insuportável.
Боль была невыносима.
Eu estou com dor de cabeça.
У меня голова болит.
Tom disse-nos que estava com dor de cabeça.
Том сказал нам, что у него болит голова.
Tom nos disse que estava com dor de cabeça.
Том сказал нам, что у него болит голова.
Tenho dor no estômago.
У меня болит желудок.
Os comprimidos tiraram minha dor.
Таблетки помогли мне снять боль.
Ele está com dor de cabeça.
У него болит голова.
Ele tem dor de cabeça.
У него болит голова.
Tom está com dor de ouvido.
У Тома боль в ушах.

Субтитры из фильмов

Vocações que, de uma maneira ou outra estão focadas na libertação da dor.
Призванию, которое так или иначе облегчает человеческую боль.
Mary, todos nós causamos dor nos outros.
Мэри, мы все причиняем людям боль.
Pobre moça. Primeiro, ficaria com uma terrível dor-de-cabeça.
У бедняжки потом заболит голова.
Que se passa? - Acho que vou ter uma dor de cabeça.
Интересно, почему задерживается Хорас.
Tenho uma dor de cabeça horrível.
У меня болит голова.
Não te dá dor de cabeça fazer perguntas tontas?
А у тебя голова не болит от бесконечных вопросов?
Você está com dor de cabeça?
А у тебя болит?
Não, dor de barcos!
Дело не в голове, а в пароходах.
Você não deve ficar pensando sobre coisas. Você não está acostumado. É por isso que está com dor de cabeça.
А ты не думай, ты же не привык, вот у тебя и болит голова.
Nada para lhes aliviar a dor.
Никаких обезболивающих.
A mãe diz que uma faca debaixo da cama diminui a dor.
Мама говорит, надо положить нож под кровать, чтобы было не больно.
Se estivesse consciente não aguentava a dor.
Труднее переносить боль в сознании.
Senhor, ajudai o Sr. Rhett nesta hora de dor.
Господи, помоги м-ру Ретту в этот горестный час.
Mas a dor de cabeça. do dia seguinte vale a pena se bebermos com o brinde adequado.
Но головная боль на утро стоит сказанных тостов.

Из журналистики

Mas quanta mais dor a Europa terá de suportar antes que a razão seja restabelecida?
Но сколько еще боли придется терпеть Европе до восстановления причины?
Os economistas convencionais chamar-lhe-iam de equilíbrio inferior; eu chamo-o de pesadelo - que está a infligir uma dor e um sofrimento enormes, que poderiam ser facilmente evitados se os equívocos e os tabus que o sustentam fossem dissipados.
Экономисты основного направления назвали бы его неполноценным равновесием, но я называю его кошмаром: а именно причиняющим огромную боль и страдания кошмаром, которого можно было бы легко избежать, если бы исчезли поддерживающие его заблуждения и табу.
O problema é que os países devedores sentem toda a dor, ao passo que os credores impõem os equívocos e os tabus.
Проблема в том, что странам-должникам достается вся боль, в то время как кредиторы навязывают заблуждения и табу.
Depois de passar por imensa dor e sofrimento, a Grécia está perto de pagar o superavit orçamental primário.
После значительной боли и множества страданий Греция близка к регистрации первичного профицита бюджета.
Por vezes a sua expressão é momentaneamente interrompida por um rasgo de dor reprimida, obstinada e não totalmente contida.
Иногда ее выражение лица на короткое время омрачается морщинкой сдавленной боли, упрямой и не вполне понятной.
Consideremos uma das infecções mais comuns: dor de garganta.
Рассмотрим одну из наиболее распространенных инфекций: ангину.
Apesar da sua dor e dificuldade em mover as pernas incapacitadas pela pólio, mantinha um aspecto alegre e evitava ser fotografado numa cadeira de rodas.
Несмотря на боль и трудности при движении из-за парализованных полиомиелитом ног, внешне он был весел и избегал фотографироваться в инвалидной коляске.
Mas os países e os seus serviços públicos não podem entrar em incumprimento sem infligir dor severa a populações inteiras.
Но страны и их государственные службы не могут объявить дефолт, не причиняя сильную боль всему населению.
Sombreado pelo tabu da forte inflação da Alemanha, o governo da chanceler Angela Merkel insistiu teimosamente que a dor da austeridade era essencial para a recuperação económica; a UE tinha pouca escolha a não ser seguir o mesmo caminho.
Будучи растревоженными немецким табу - инфляцией, правительство канцлера Ангелы Меркель упорно настаивало на том, что боль жесткой экономии имеет важное значение для экономического восстановления, так что ЕС не оставалось иного выбора, чем согласиться.
Mesmo no meio da ira e da dor dos norte-americanos em resposta à insensatez que os irmãos Tsarnaev cometeram, não podemos vê-los como encarnações sem rosto da fúria islâmica, mas sim como indivíduos, como seres humanos - ainda que vergonhosos.
Даже в условиях гнева и скорби американцев относительно бесчувственности совершенного братьями Царнаевыми мы можем видеть, что они не безликое олицетворение исламского гнева, а индивидуумы, люди - как бы печально это ни было.
Haverá, e não pode ser de outra forma, uma condenação do Conselho de Segurança e a tomada de medidas que provoquem uma dor genuína no regime, embora o povo martirizado não deva escapar ao sofrimento.
Должно быть и будет вынесено осуждение Совета Безопасности, а также приняты меры, чтобы вызвать подлинную боль у режима, если не у его многострадального народа.
A maioria dos americanos diz não querer nenhum quinhão da dor da Síria; os americanos estão cansados das guerras no Médio Oriente e querem que os seus líderes se concentrem na recuperação económica e na criação de emprego.
Большинство американцев заявляет, что они не хотят быть частью страданий Сирии; они устали от войн на Ближнем Востоке и хотят, чтобы их лидеры сосредоточились на восстановлении экономического положения и создании рабочих мест.
A dor do mundo Árabe é agudamente sentida, devido aos laços históricos, religiosos, e emocionais da Turquia com estes países.
Боль арабского мира остро ощущается в силу исторических, религиозных и эмоциональных связей Турции с этими странами.
Mas o ritual do presente anual americano de cerca de 1,5 mil milhões de dólares, só poderia aliviar a dor dos problemas do Egipto, não poderia resolvê-los.
Однако ежегодное ритуальное подношение в размере приблизительно 1,5 миллиарда долларов США могло лишь притупить боль египетских проблем, но не решить их.