sim | rim | gim | fio

fim португальский

конец

Значение fim значение

Что в португальском языке означает fim?

fim

lugar ou tempo em que algo termina, final, antônimo de início;  "ela continuou a botar as cartas, combinou-as, e no fim declarou-me que eu tinha medo de que você me esquecesse" (Machado de Assis, "A Cartomante") objetivo, finalidade, intenção;  "(...) só assim se explica a temeridade com que, dali a algum tempo, entrei mais pela igreja, a fim de olhar também para o lado oposto." (Machado de Assis, "Entre Santos")

Перевод fim перевод

Как перевести с португальского fim?

Примеры fim примеры

Как в португальском употребляется fim?

Простые фразы

O fim coroa a obra.
Конец - делу венец.
Vá em frente até o fim da rua.
Идите прямо до конца улицы.
Viver no fim do mundo.
Жить на краю света.
Devemos aguentar até o fim.
Мы должны выдержать до конца.
Apressei-me a fim de pegar o primeiro trem.
Я поспешил, чтобы успеть на первый поезд.
Nós ficaremos juntos até o fim.
Мы будем вместе до конца.
Essa foi a batalha que pôs fim à guerra.
Это сражение положило конец войне.
A farmácia encontra-se ao fim desta rua.
Аптека находится в конце этой улицы.
Ele me pediu para lhe fazer companhia durante o fim-de-semana.
Он попросил меня составить ему компанию на выходных.
Para mim, o dinheiro não é um fim em si mesmo.
Для меня деньги не самоцель.
Eu vi o jogo do princípio ao fim.
Я видел игру от начала до конца.
A epidemia de peste bubônica nos Estados Unidos teve fim em 1909.
Эпидемия бубонной чумы в США закончилась в 1909 году.
No fim das contas, você está certo.
В конечном счёте вы правы.
O que significa o fim do mundo para a lagarta significa o mundo inteiro para a borboleta.
То, что является концом мира для гусеницы, означает весь мир для бабочки.

Субтитры из фильмов

Eu quero chegar ao fim, mas quero fazé-lo em equipa, tipo como o Neeko está a fazer, estás a ver?
Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает.
E no fim, já muito perto da colónia.
Под конец она была все ближе к лагерю.
Está quase no fim.
Пойми, работа почти закончена.
Isto é um fim.
Это конец.
Torturado com remorsos pelas crueldades monstruosas de Hyde, Jekyll reconheceu, por fim, que a natureza perversa, à qual cedera voluntariamente, ameaçava agora dominar toda a sua vida.
Измученный раскаянием в чудовищной жестокости Хайда, Джекил, наконец, понял, что злая сторона его сущности которую он добровольно выпустил на волю, теперь угрожает заполонить его целиком.
Pensei muito sobre o início e o fim da Grande Mortandade na minha cidade Natal de Wisborg.
Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге.
É o fim do alvoroço da batalha.
Шум сражения затихает.
Põe-se um fim nisto tudo.
Давайте разложим все вещи с большим шиком.
Senhoras e senhores, o primeiro trecho de musica que gostariamos apresentar será o princípio e o fim de.
Теперь, дамы и господа. первый музыкальный номер который мы вам представляем. будет началом и окончанием из очень.
Também queria saber se tem alojamento para 400 clientes neste fim-de-semana.
Он также хочет знать, сможете ли вы разместить 400 гостей на выходные.
Ele está no fim do corredor.
Его номер в конце коридора.
Isto é o fim.
Прощайте.
É o fim.
Вот и всё.
Mas, estive com ele até ao fim.
Я была с ним до последней минуты.

Из журналистики

NOVA IORQUE - A crise financeira de 2008 marcou o fim da ordem global como a conhecíamos.
НЬЮ-ЙОРК. Финансовый кризис 2008 года положил конец мировому порядку, который мы знали.
O fim do chavismo constituiria uma ameaça aos numerosos interesses do Irão na Venezuela e à sua presença relevante na Cordilheira dos Andes e a queda da dinastia Assad seria um golpe devastador para a estratégia regional do Irão.
Конец Чавизма будет угрожать обширным интересам Ирана в Венесуэле и его значительному присутствию в Андах, а падение династии Асада стало бы сокрушительным ударом по региональной стратегии Ирана.
De facto, o regime do presidente Bashar al-Assad não irá sobreviver, mas está determinado em lutar até ao fim.
Надо отметить, что режим президента Башара аль-Асада не выживет, но он полон решимости бороться до конца.
Mas um fim às sanções internacionais pressupõe um avanço nas negociações nucleares.
Однако отмена международных санкций предполагает прорыв в ядерных переговорах.
Exigirá não só grandes investimentos em pesquisa e desenvolvimento de novas drogas antimicrobianas, mas também um sistema para controlar e restringir novos tratamentos, a fim de preservar a sua eficácia.
Это потребует не только значительные инвестиции в исследования и разработку новых антимикробных препаратов, но и систему для контроля и ограничения новых методов лечения, для того, чтобы сохранить их эффективность.
Mas, ao receitar antibióticos em excesso e ao não levar até ao fim os tratamentos necessários, estamos a expor os germes à quantidade ideal de medicamento para encorajar a resistência.
Но слишком часто выписывая антибиотики, или не завершая полностью назначенный курс лечения, мы лишь подвергаем микробы такому воздействию препаратов, которого достаточно для выработки устойчивости к ним.
Em vez disso, o Norte procrastinou, enviando o Vice Marechal Jo Myong-rok aos EUA apenas em Outubro de 2000, perto do fim da presidência Clinton.
Вместо этого, Север тянул, отправив вице-маршала Чо Мён-рока в США только в октябре 2000 года, ближе к концу президентства Клинтона.
Se formos bem-sucedidos, no fim da década salvaremos mais de 20 milhões de vidas, preveniremos quase mil milhões de casos de doença, e pouparemos quase 12 mil milhões de dólares só em custos com tratamentos.
Если мы добьемся успеха, то к концу десятилетия мы сохраним более 20 миллионов жизней, предотвратив почти один миллиард случаев заболевания, и сэкономим почти 12 миллиардов долларов расходов только на лечение.
Não devemos entender a gestão dos recursos hídricos como um fim em si - uma solução única para um só problema - mas como um meio para alcançar vários objectivos, nomeadamente a conservação do ambiente e o desenvolvimento social e económico.
Управление водными ресурсами нельзя считать конечной целью, как одновариантное решение одновариантной проблемы. Это связано с рядом других вопросов, в том числе с защитой окружающей среды, социальным и экономическим развитием.
Contudo, a política suprimiu o incentivo a fim de limitar a quantidade de água bombeada pelos agricultores.
Но при этом для фермеров исчезли стимулы по ограничению количества выкачиваемой воды.
Esse precedente seria aplicável a outros Estados-Membros, o que significaria o fim da UE.
Такой прецедент был бы применим к другим государствам-членам, что в свою очередь означало бы конец Евросоюза.
Devemos assumir hoje o mesmo compromisso a fim de levar o tratamento do cancro aos doentes de todo o mundo.
Сегодня мы должны распространять спасительные методики лечения рака повсеместно.
Na Venezuela, a eleição presidencial de 7 de Outubro pode pôr fim a 14 anos de poder de Hugo Chávez, juntamente com a sua destruição sistemática da economia, medidas de controlo sobre os media e a interminável intromissão nos assuntos de outros países.
В Венесуэле президентские выборы 7 октября могут положить конец 14 летнему правлению Уго Чавеса наряду с его систематическим разрушением экономики, ограничениями средств массовой информации, а также бесконечным вмешательством в дела других стран.
Apesar das suas falhas, a América forneceu essa liderança, a partir do fim da II Guerra Mundial.
Несмотря на все свои недостатки, Америка действительно осуществляла такое руководство, начиная с конца второй мировой войны.