ente | gene | rente | pente

gente португальский

люд, население, люди

Значение gente значение

Что в португальском языке означает gente?

gente

pessoas  Ultimamente, porém, tem gente comendo em pé. {{OESP|2008|abril|18}} multidão de pessoas o género humano família

Перевод gente перевод

Как перевести с португальского gente?

Примеры gente примеры

Как в португальском употребляется gente?

Простые фразы

A vida começa quando a gente decide o que esperar dela.
Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
Mas que crianças! A gente manda elas comprarem doces e elas voltam com um cachorro!
Ну что за дети! Посылаешь их за конфетами, а они приводят собаку!
Eu pensei que ia me sufocar no trem cheio de gente.
Я думал, что задохнусь в переполненном поезде.
A gente sempre se deu bem, independentemente de nossas discussões.
Мы всегда ладили друг с другом независимо от наших споров.
Muita gente pensa que aranhas são insetos.
Многие люди думают, что пауки - это насекомые.
De bolso alheio a gente paga facilmente.
Из чужого кармана платить легко.
Tem gente cujo único propósito é ser o mais incômoda possível.
Есть люди, чья цель - быть как можно надоедливее.
A gente trabalhou no Rio há muitos anos.
Мы работали в Рио много лет назад.
A gente sabe nadar.
Мы умеем плавать.
Eu detesto gente babaca.
Ненавижу глупых людей.
A essa hora há muita gente no ônibus.
В эти часы в автобусе много народу.
Todo dia muita gente visita a biblioteca.
Каждый день библиотеку посещает много людей.
Pouca gente na cidade sabe quando é dia santo.
В городе мало кто знает, когда какой святой день.
A gente trata da saúde com um médico e aprende com quem sabe.
У врача лечись, у умного учись.

Субтитры из фильмов

Parece que toda a gente no acampamento está convencida que eu fui a pessoa que a magoou.
Похоже все в лагере были убеждены что я тот кто навредил ей.
Toda a gente tem muitas coisas para fazer, naquele hospital.
В больнице все очень заняты.
Só meia dúzia de pessoas, nem toda a gente quer aderir, e, provavelmente, nalguma sala medonha, em Londres.
Только с полдюжины, не все хотят участвовать, и скорее всего в каком-нибудь ужасном зале в Лондоне.
Eles olham para toda a gente. Vamos.
На всех пялятся.
O problema é que toda a gente da nossa comunidade sabe que ele nos voltou as costas.
Слушай. проблема в том, что все члены общины знают, что он от нас отвернулся. И. и что он ударил меня.
O que quer que a gente para quem trabalha desejar que faça.
Или верни. Или что там твои работодатели захотят.
É secreto, mas fazem-no tão ás claras, que já toda a gente sabe.
Все делается настолько открыто, что это уже не тайна.
Haverá tanta gente que seremos obrigados a recusar montes de pessoas.
Этот отель будет так заселен, что мы станем отказывать тысячам людей.
Toda a gente sabe que o teu tio nesse dia estava bêbado.
Всем хорошо известно, что твой дядя был тогда пьян.
Ainda necessita de uns retoques como toda a gente.
Мы все еще нуждаемся в некоторых улучшениях, а кто нет?
Vamos. Toda a gente recue.
Прекрати это!
Convide toda a gente.
Вы можете пригласить всех.
Toda a gente estará lá.
Он женится на Полли.
Já toda a gente se foi embora.
Быстрее, Боб. Все выходим.

Из журналистики

Deve procurar fazer da justiça e da prosperidade, uma realidade para toda a gente.
Они должны быть направлены на установление справедливости и равенства для всех.
Eu disse a toda gente na nossa fundaçãoque vale a pena arranjar tempo para lê-lo.
Этот поучительный рассказ ценный и иногда душераздирающий.
Toda a gente sabe que nunca conseguirá pagar a sua dívida, a maior parte da qual é detida pelo sector oficial: o BCE, os Estados-membros da zona euro ou o Fundo Monetário Internacional.
Всем известно, что она никогда не сможет погасить свои долги, большинство которых принадлежит официальному сектору - ЕЦБ, государствам-членам еврозоны и Международному валютному фонду.
O que aconteceu desde então mostra claramente o que toda a gente sabia (ou deveria saber) o tempo todo: nada sobre a mudança de regime é simples.
Последующие события недвусмысленно указывают на то, что все и так знали (или должны были знать): смена режима - это вовсе не просто.
Toda a gente sentirá o calor, porque estas chamas não conhecem fronteiras; de facto, o EIIS recrutou membros de pelo menos 80 nacionalidades.
Все человечество почувствует жар, потому что такое пламя не знает границ; действительно, ИГИЛ наняло членов не менее 80 национальностей.
Deverá ficar claro para toda a gente que o rápido crescimento do EIIS foi alimentado pelos falhanços dos governos Sírio e Iraquiano: o primeiro promoveu a guerra contra o seu próprio povo, e o último promoveu a divisão sectária.
Должно быть всем ясно, что быстрый рост ИГИЛ был вызван неудачами сирийского и иракского правительства: бывшая война против своего народа, и последняя способствовала сектантским делениям.
Mas nem toda a gente apoia estes objectivos.
Но не все согласны с достижением этих целей.
Mas muita gente não entendeu que isso tinha sido apenas uma anomalia estatística e não uma verdadeira mudança no nível de vida dos ganeses.
Однако многие люди не понимают, что это просто статистическая аномалия, а не фактические изменения в стандартах жизни жителей Ганы.
Deverá toda a gente estar permanentemente ligada a tudo?
Необходимо ли каждому постоянно быть подключенным ко всему?
Todos eles sabem que o Japão defende o Estado de direito - para a Ásia e para toda a gente.
Все они знают, что Япония выступает за верховенство закона - в Азии и во всем мире.
Além disso, a estratégia de Cameron parece susceptível de não conduzir a um resultado que satisfaça toda a gente.
Кроме того, стратегия Кэмерона, кажется, вряд ли приведет к результату, который кого-нибудь удовлетворит.
Isto significa que toda a gente irá ser afectada pessoalmente por um problema de saúde mental ou então terá contacto próximo com alguém que sofra.
Это означает, что каждый человек будет либо лично подвержен проблеме психического здоровья, либо будет находиться в тесном контакте с теми, кто страдает от них.
Muita gente no Ocidente acredita que a tarefa de ajudar a resolver o problema deveria caber a terceiros.
Многие на Западе считают, что помочь разобраться в этом должен кто-то другой.
No entanto, toda a gente - desde o secretário-geral Ban Ki-moon até às agências governamentais, aos conselhos de administração e aos grupos comunitários - está a falar sobre como construí-la ou mantê-la.
К тому же все - от секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна до государственных органов, советов директоров и общественных групп - говорят о том, как ее создать или поддержать.

Возможно, вы искали...