lev | leu | ler | rei

lei португальский

закон

Значение lei значение

Что в португальском языке означает lei?

lei

(Direito e política) regra imposta pela autoridade estatal obrigação ditada pela sociedade norma de caráter imperativo, imposta ao homem, que governa a sua ação e que implica obrigação de obediência e sanção de transgressão (lei positiva) (Ciência) uma hipótese geralmente simples mas de abrangência geral, que, sendo exaustivamente confrontada, testada e validada frente a um amplo e diverso conjunto de fatos, dá-lhes sempre sentido cronológico, lógico e causal, e por tal recebe um título de destaque dentre as demais

Перевод lei перевод

Как перевести с португальского lei?

Примеры lei примеры

Как в португальском употребляется lei?

Простые фразы

Todos são iguais perante a lei.
Перед законом все равны.
A massa é conservada durante uma reação química, conforme a Lei de Lavoisier.
Согласно закону Лавуазье, в ходе химической реакции масса системы сохраняется неизменной.
Todos nós somos responsáveis perante a lei.
Все мы несём ответственность перед законом.
Antoine Lavoisier estabeleceu a lei da conservação da massa.
Антуан Лавуазье сформулировал закон сохранения массы вещества.
A lei é a mesma para todos.
Закон един для всех.
A lei está do meu lado.
Закон на моей стороне.
A má sorte atrai a má sorte, é a lei natural da vida.
Неудача привлекает неудачу - это естественный закон жизни.
Aqui prevalece a lei da selva.
Здесь царит закон джунглей.
Eu violei a lei.
Я нарушил закон.
Os culpados serão responsabilizados com todo o rigor da lei.
Виновные ответят по всей строгости закона.
Esta obra é protegida pela lei de direitos autorais.
Это произведение защищено законом об авторских правах.
A lei é qual um timão: vira para um lado ou para o outro, conforme se queira.
Закон - что дышло: куда повернёшь, туда и вышло.
Você não pode esquivar-se da lei para sempre.
Ты не можешь скрываться от закона вечно.
Estou limpo perante a lei.
Я чист перед законом.

Субтитры из фильмов

Mesmo com os Marduks a perseguirem os robots. os rebeldes bradam pelos direitos humanos. instigando os cidadãos, proclamando alterações á Lei dos Robots.
Несмотря на то, что мардуки преследуют роботов повстанцы горланят о правах человека будоража граждан и объявляя изменения в Законах о Роботах.
Podíamos utilizar a preceito a lei para casos de traição.
Мы могли бы прибегнуть к закону о государственной измене.
Metropolis está sob Lei Marcial em nome do Duque Vermelho.
Именем герцога Реда в Метрополисе объявляется военный режим.
Metropolis está sob Lei Marcial em nome do Duque Vermelho.
Именем герцога Реда в Метрополисе объявляется военньй режим.
É preciso um representante da lei numa noite como esta.
На таких вечеринках за всеми нужен строгий присмотр.
Já ouviu falar da Lei Sullivan?
Слыхали об акте Салливана?
Estudei a Lei da Hereditariedade de Mendel. e as experiências com ervilhas-de-cheiro.
Я изучал менделистские законы наследственности и эксперименты, проводимые с горохом.
Mimi, segundo a lei, nunca voltou a casar.
Видишь, Мими, по закону ты не выходила замуж снова.
Acontece que estou a infringir a lei.
Признаю это чистосердечно, но вы, никогда этого не поймете, простофиля с рыбьей мордой.
A não ser que haja uma lei nova, não preciso de acompanhante para ir beber.
Ну, если законы не меняли,...мне не нужен эскорт, чтобы выпить.
É contra a lei. Além disso, vai acordar toda a gente.
Выключите музыку, вы же всех перебудите.
É o fora-da-lei?
Неужели преступник?
Já sei por que tentastes matar o fora-da-lei!
Теперь понимаю, почему вы так старались убить этого человека.
Segundo a Lei do Reino.
Таков закон государства.

Из журналистики

O Presidente do Uganda, Yoweri Museveni, seguiu o exemplo ao promulgar a lei anti-homossexualidade, em 2014.
Президент Уганды Йовери Мусевени последовал их примеру при подписании антигейского законопроекта закона в 2014 году.
A segurança interna e a aplicação da lei - aumentando a protecção tanto nas fronteiras como dentro delas - deverão ajustar-se à ameaça acrescida.
Национальная безопасность и правоохранительная деятельность (то есть, увеличение защиты как на границах, так и внутри них) будут вынуждены реагировать на возросшую угрозу.
Foi imposto um sistema baseado na sharia (lei Islâmica), as violações dos direitos humanos são inúmeras, e o movimento transfronteiriço de armas e militantes minou a segurança dos vizinhos da Líbia.
Была навязана система, основанная на шариате (исламском праве), зарегистрировано множество нарушений прав человека, а трансграничное перемещение оружия и боевиков подорвало безопасность соседей Ливии.
Todos os outros Palestinianos vivendo em Israel teriam direitos e benefícios apenas sob a lei Palestiniana.
Они имели бы постоянное право жить в Израиле и сохранять льготы, на которое они имеют на данный момент как граждане Израиля, однако голосовать они будут как граждане Палестины.
E é esta defesa colectiva da lei que rege a forma como o poder político pode ser exercido que constitui a essência da democracia liberal.
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии.
A lei favoreceu Berlusconi em 2008, mas é provável que agora venha a beneficiar Bersani.
В 2008 г. данный закон был на руку Берлускони; теперь он, вероятно, будет выгоден Берсани.
Isto tem provocado receios, com fundamento, de que a China não está preparada para agir dentro dos limites estabelecidos pela Lei da Convenção do Mar e de que esteja determinada a fazer alguma reivindicação, mais ampla, baseada na história.
Это вызвало опасения, не лишенные оснований, что Китай не готов действовать в рамках ограничений, установленных Конвенцией о морском праве, и намерен выставить более широкие претензии, основанные на историческом прошлом.
Um passo positivo, e universalmente bem-vindo, que os EUA poderiam dar seria finalmente para ratificar a Lei da Convenção do Mar, cujos princípios devem ser a base para a partilha pacífica dos recursos - no Mar do Sul da China, como em outros lugares.
В любом случае, заявленная обеспокоенность США о свободе судоходства в этих водах всегда казалась немного преувеличенной.
Um exemplo notável foi o facto de Santos ter promulgado, em Junho de 2011, a Lei de Vítimas e de Restituição de Terras, na presença do Secretário-Geral das Nações Unidas, Ban Ki-moon.
В частности, Сантос подписал в июне 2011 года в присутствии генерального секретаря ООН Пан Ги Муна закон о возмещении ущерба жертв и восстановлении земельных владений.
A lei prevê compensação para as vítimas que viram os seus direitos violados no decurso de um conflito que dura há 60 anos, bem como a restituição de milhões de hectares roubados aos camponeses.
Закон предусматривает денежные компенсации для жертв нарушения прав человека в ходе 60-летнего конфликта, а также возмещение миллионов гектаров земли, отнятых у крестьян.
A lei é inegavelmente complexa e tem, com toda a certeza, falhas.
Закон, несомненно, сложный и отнюдь не без недостатков.
Da mesma forma, sem a capacidade do governo, a regulação e a execução da lei não funcionam correctamente; e por isso as empresas deparam-se com dificuldades para funcionarem.
Кроме того, без мощи государства регулирование и правоприменение не работает должным образом, что затрудняет работу бизнеса.
Foi criada por lei uma comissão eleitoral independente.
Согласно законодательству была образована независимая избирательная комиссия.
Então, porque é que o rei esperou quatro dias, depois de as duas Câmaras do Parlamento terem aprovado a lei, para assinar; e por que é que solicitou logo alterações?
Так почему же король ждал четыре дня, прежде чем подписать данный закон, после того как обе палаты парламента приняли его, и почему он сразу же предложил внести в него изменения?