par |  | ror | pop

pôr португальский

ставить, поставить, класть

Значение pôr значение

Что в португальском языке означает pôr?

pôr

ocaso

pôr

fazer com que algo se estabeleça num lugar

Перевод pôr перевод

Как перевести с португальского pôr?

Примеры pôr примеры

Как в португальском употребляется pôr?

Простые фразы

Já viste um pôr-do-sol tão belo?
Ты когда-нибудь видел такой красивый закат?
Eles ficaram a ver o pôr-do-sol na praia.
Они остались на пляже, чтобы посмотреть на закат.
Ele é um gênio, sem tirar nem pôr.
Он гений, ни дать ни взять.
Se coçarmos atrás da orelha do gato, ele vai semicerrar os olhos e se pôr a ronronar de prazer.
Если кота почесать за ушком, он зажмурит глаза и замурлычет от удовольствия.
Você devia imediatamente pôr-se atrás da porta.
Тебя надо было сразу выставить за дверь.

Субтитры из фильмов

Estava a tentar pôr o seu nome para quando já tiver três anos, como pus o nome da Belinda, e o nome do Perry.
Я просто пыталась записать её, чтобы она пошла туда в три года, как это было с Белиндой и Перри.
Irei precisar de um depoimento seu e avaliar se há um caso para pôr perante os magistrados.
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат.
Entretanto, pensei que faria melhor em pôr um bolo 'Eccles' na carteira no caso de não aparecer.
А я подумала, что неплохо бы положить в сумку булочку с изюмом на случай, если ты не появишься.
Pensando melhor, está a começar a pôr-me os olhos molhados.
Кроме того, он заставляет мои глаза слезиться.
Ou talvez seja porque tu e o Cal lhe andam a pôr coisas na cabeça.
А может, из-за идей, которые вы с Кэлом вкладываете в его голову.
À luz do pôr-do-sol, o capitão e o imediato despediam-se do seu último companheiro.
При свете заходящего солнца капитан и его помощник прощались с последним из своих товарищей.
Vou pôr papel de cartas.
Я принесу в отель писчую бумагу.
É lá que vais pôr o colar.
Положишь ожерелье сюда, видишь?
Vou pôr isto aqui antes de subir.
Я положу весь хлам сюда, перед тем, как сходить наверх.
Ter de pôr colarinho.
Надевать воротник.
Goza à vontade, já se viu coisas mais incríveis do que pôr um disco a tocar com o dedo.
У тебя нет других дел, как изображать из себя патефон?
Vamos pôr o fonógrafo a tocar.
Хотите послушать патефон?
Quer pôr as culpas nela?
Пытаешься свалить на неё?
Estás a pôr-me louca.
Ты сводишь меня с ума.

Из журналистики

Este ano, a Nigéria e o Uganda vão pôr em prática leis draconianas anti-homossexualidade, provocando um debate mundial sobre os direitos humanos.
В этом году, Нигерия и Уганда ввели драконовские законы против сексуальных меньшинств, что вызвало всемирную дискуссию о правах человека.
Se Rohani pretende ser bem-sucedido no governo, terá que cumprir a sua promessa de melhorar as condições de vida dos Iranianos, sem pôr em perigo a República Islâmica nesse processo.
Если Роухани хочет добиться успехов на своем посту, ему придется сдержать свое обещание улучшить условия жизни иранцев, при этом не подвергая Исламскую Республику опасности.
Admiro muito o Sachs por pôr as suas ideias e reputação emjogo.
Когда пытаешься сделать что-то сложное, как бороться с нищетой иболезнями, то ты никогда не добьешься результата, если боишься делать ошибки.
Na Venezuela, a eleição presidencial de 7 de Outubro pode pôr fim a 14 anos de poder de Hugo Chávez, juntamente com a sua destruição sistemática da economia, medidas de controlo sobre os media e a interminável intromissão nos assuntos de outros países.
В Венесуэле президентские выборы 7 октября могут положить конец 14 летнему правлению Уго Чавеса наряду с его систематическим разрушением экономики, ограничениями средств массовой информации, а также бесконечным вмешательством в дела других стран.
Estes representantes devem agora pôr em prática o seu dever mais fundamental: governar.
Эти чиновники теперь должны выполнять свои самые фундаментальные обязанности: управлять.
Depois do pôr-do-sol, há um programa comum.
После захода солнца существует общая программа.
Em síntese, o BCE poderia anunciar amanhã que iria pôr em prática um programa de conversão da dívida para qualquer Estado-Membro que desejasse participar.
Если коротко, то ЕЦБ мог бы объявить завтра утром, что отныне он начинает программу долговой конверсии для любой страны еврозоны, которая захочет в ней участвовать.
Na verdade, às portas da Europa, o julgamento teatral e a prisão da antiga primeira-ministra ucraniana Yulia Tymoshenko está a pôr em risco a posição económica internacional do seu país.
На пороге Европы показательный процесс над бывшем украинским премьер-министром Юлией Тимошенко и ее тюремное заключение ставят под угрозу международное экономическое положение ее страны.
Além disso, a falta de defesa do consumidor e de estruturas reguladoras e supervisoras expõe actividades informais a vulnerabilidades que podem prejudicar os mutuários e pôr em risco a estabilidade financeira.
Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность.
Os triunfos militares do estado islâmico no Iraque e na Síria não estão só a alimentar uma catástrofe humanitária; também estão a atirar as alianças existentes na região para a desordem e até mesmo a pôr em causa as fronteiras nacionais.
Военные триумфы Исламского государства в Ираке и Сирии не только подливают масла в огонь гуманитарной катастрофы; они спутали сложившиеся в регионе альянсы и даже поставили под сомнение государственные границы.
O novo estímulo franco-alemão para um acordo de partilha de informações com os EUA é provavelmente difícil de pôr em prática, especialmente tendo em conta que os serviços de espionagem que operam em todo o mundo, nem sempre são totalmente controláveis.
Вероятнее всего, предложение Франции и Германии договориться с США обмениваться разведывательными данными вряд ли осуществимо, особенно учитывая то обстоятельство, что международные службы шпионажа не всегда полностью могут контролироваться.
Especialmente durante os períodos de turbulência e de escassez de alimentos, pôr de molho as raízes descascadas, durante três dias, até à fermentação e depois secá-las ao sol, durante um dia, pode parecer um luxo inacessível.
Особенно во времена потрясений и растущего дефицита продовольствия замачивание очищенных клубней в течение трех дней до наступления брожения, а потом их сушка на солнце в течение дня может показаться непозволительной роскошью.
Também não há sinais de movimentação para pôr em prática o Tratado de Interdição Completa de Ensaios Nucleares (CTBT).
Также нет никаких признаков движения в сторону вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
O Reino está a fornecer ajuda financeira ao Líbano, num esforço para reconstruir um país mais forte e mais estável e pôr fim à influência do Irão.
Саудовская Аравия делает все, что может, чтобы помочь.