arte | pate | porte | parto

parte португальский

часть

Значение parte значение

Что в португальском языке означает parte?

parte

porção de um todo  Irá buscando a parte mais remota - Os Lusíadas X-140-6 facção; fração; fragmento; litigante; lote; órgão; outorgante; partido; pedaço; quinhão melodia que compete a cada voz ou a cada instrumento papel de cada ator

Перевод parte перевод

Как перевести с португальского parte?

Примеры parte примеры

Как в португальском употребляется parte?

Простые фразы

Eu o persuadi a tomar parte nisso.
Я уговорил его принять в этом участие.
A parte superior da montanha está coberta de neve.
Верхняя часть горы покрыта снегом.
Você pode usar a língua inglesa na maior parte dos hotéis do mundo.
Вы можете говорить по-английски в большинстве отелей по всему миру.
Não o encontrei em parte alguma.
Я нигде его не нашёл.
Tom não sabia que o Havaí era parte dos Estados Unidos.
Том не знал, что Гавайи - часть США.
Eles o acusaram de fazer parte da trama.
Они обвинили его в участии в заговоре.
Qual parte do seu corpo é a mais excitante?
Какая часть её тела самая возбуждающая?
Minha avó por parte de mãe insiste em vestir aquele vestido cafona.
Моя бабушка со стороны матери настаивает на том, чтобы надеть то старомодное платье.
Amigos, amigos, negócios à parte.
Дружба дружбой, а табачок врозь.
É parte do meu trabalho.
Это часть моей работы.
Estes projetos fazem parte do programa de desenvolvimento regional.
Эти проекты являются частью программы регионального развития.
Ele andou por toda parte.
Где он только не бывал!
Ela dedica a maior parte do seu tempo à música.
Большую часть своего времени она посвящает музыке.
A hora é a vigésima quarta parte do dia.
Час - это одна двадцать четвёртая часть суток.

Субтитры из фильмов

E o Johnny já estava à parte do grupo por roubar comida. Eu só.
И Джонни был уже в натянутых отношениях с остальными за кражу еды.
Tú fazes a maior parte dos arranjos lá no 'the Black Sail', Bernie.
Ты по большей части справляешься сидя в баре, Берни.
Uma parte de mim não queria fazer esse trabalho.
Часть меня не хотела, чтобы это сработало.
Estão em toda a parte, à nossa volta.
Они всюду вокруг нас.
Não estão em parte alguma!
Их нигде нет!
Eu fiz um desenho deste sítio que faz das colinas parte integrante do projecto sem que a colina deva ser deitada abaixo.
Я сделал чертеж всего этого места, включая холмы. Мой чертеж. не предполагает уничтожения холма, а наоборот - отталкивается от него.
Mas repare a parte que respeita à criação.
Но здесь идеальное место для животноводства.
Eu não vou a nenhuma parte.
Я даже пытаться не стану.
Quero dizer, a argila que contém toda a composição para obter a pasta, o papel que será benéfico para os seus proprietários os quais contribuirão, pela sua parte, para o desenvolvimento e produtividade da terra em benefício de todos.
Это будет в 1000 раз важнее, чем вся греко-романская традиция. Мы строим из камня, но вместо архитектуры первого порядка, мы создадим памятник который будет соперничать с самой Землёй.
Mas é muito simpático da sua parte preocupar-se.
Очень мило, что вас это волнует.
O nosso trem parte amanhã cedo.
Наш поезд завтра утром.
O trem parte em breve.
Скоро поезд.
A que horas parte o próximo trem?
Когда следующий поезд?
É muito nobre da sua parte, mas acho que ele não lhe dá ouvidos.
Вы просто великодушны, но, боюсь, Его превосходительство не согласится.

Из журналистики

O motivo prende-se, em parte, com o facto de a equipa da ONU pretender manter abertas as linhas de assistência humanitária.
В частности, группа ООН хотела оставить пути поставки гуманитарной помощи открытыми.
A equipa também sofreu ataques verbais violentos por parte de responsáveis do Sri Lanka (uma experiência profundamente desagradável e à qual, também eu, fui sujeito).
Группа также подвергалась бесцеремонному запугиванию со стороны чиновников Шри-Ланки (глубоко негативный опыт, который получил и я тоже).
Mas no Sri Lanka foram realmente cometidos crimes atrozes em massa, a negligência moral esteve presente em toda a parte e, se não aprendermos com os erros desse passado, estaremos efectivamente condenados a repeti-los.
Но в Шри-Ланке произошли массовые жестокие преступления, умалчивание было повсюду, но если мы не научимся на прошлых ошибках, мы будем обречены повторять их снова.
Assim, embora a persistência das desigualdades a nível de saúde possa, em parte, ser justificada por um fracasso parcial do Estado-providência, devemos focar a atenção em outros factores para compreender, e inverter, o aumento dessas desigualdades.
Итак, хотя некоторые неудачи государства всеобщего благосостояния могут помочь объяснить сохранение неравенства в области состояния здоровья, надо искать другие факты, которые помогут понять - и направить в другую сторону - его рост.
Grande parte dos Estados- providência da Europa Ocidental apresenta desigualdades significativas no que diz respeito ao tabagismo, ao exercício físico, à dieta e ao consumo de álcool.
Значительные различия в таких областях, как курение, физические упражнения, питание и потребление алкоголя наблюдаются во многих государствах всеобщего благосостояния в Западной Европе.
Os criadores da Internet, parte de uma pequena comunidade fechada, aceitavam perfeitamente um sistema aberto no qual a segurança não era uma preocupação primordial.
Создатели Интернета, небольшое и замкнутое сообщество, чувствовали себя вполне комфортно в открытой системе, где безопасность не являлась главной задачей.
Os líderes Árabes e Muçulmanos podem fazer a sua parte, insurgindo-se para desafiar a visão do Estado Islâmico e retirar legitimidade ao seu comportamento.
Арабские и мусульманские лидеры могут помочь путем выступлений против мировоззрения Исламского Государства и таким образом не легитимизировать их поведение.
A parte mais triste da história é a completa indiferença de Israel em relação à necessidade de se criar legitimidade internacional para o seu ímpeto de acabar com o programa nuclear iraniano.
Самой печальной частью этой истории является полное равнодушие Израиля к необходимости создания международной легитимности для его желания остановить ядерную программу Ирана.
No encontro que decorreu em 2011, a CCAMLR adoptou o princípio de que a cooperação internacional é necessária para proteger os recursos haliêuticos, que estão a diminuir em toda a parte.
Принцип, что международное сотрудничество необходимо для защиты рыбных ресурсов, которые сокращаются во всем мире, был принят на встрече АНТКОМ в 2011 году.
A Austrália, por exemplo, é um grande exportador de carvão mas importa a maior parte dos seus combustíveis refinados, e apenas detém reservas para três dias de combustível.
Растущая импортная зависимость многих стран на продукты питания, воду и энергию, создает новые возможности для торговли и инвестиций, но она также обрекает страны на критические уязвимости.
O reconhecimento por parte dos governos e dos doadores externos da necessidade de um nível mais alto e mais adequado de financiamento, em particular para os sistemas estatísticos nacionais, será fundamental para essa mudança.
Признание правительствами и частными спонсорами необходимости большего - и более эффективного - финансирования, особенно в адрес национальных статистических систем, станет неотъемлемой частью этих перемен.
A maior parte das sociedades reconhece uma obrigação moral de ajudar a garantir que os jovens conseguem cumprir o seu potencial.
Большинство обществ признаёт, моральное обязательство гарантировать, что молодые люди могут жить по своим потенциалам.
Na verdade, embora os efeitos nocivos da desigualdade sejam de grande alcance, e imponham elevados custos sobre as nossas economias e sociedades, são em grande parte evitáveis.
Действительно, в то время как пагубные эффекты неравенства расширяются, и накладывают огромные расходы на экономику наших стран и обществ, их в значительной степени можно избежать.
PRINCETON - Agora que inicia o seu segundo mandato presidencial, Barack Obama terá de dedicar grande parte da sua atenção a encontrar uma forma de organizar as finanças internas do país.
ПРИНСТОН - Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок.

Возможно, вы искали...