quê | eu | RU | nu

que португальский

что

Значение que значение

Что в португальском языке означает que?

que

quanto, quão grande, qual de

Перевод que перевод

Как перевести с португальского que?

Примеры que примеры

Как в португальском употребляется que?

Простые фразы

O que é isto?
Что это?
Por que perguntas?
Почему ты спрашиваешь?
Eu encontrei uma solução. Mas eu a encontrei tão rápido que não pode ser a solução correta.
Я нашел решение, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не может быть верным.
Já não sei o que fazer.
Я уже не знаю, что делать.
Eu não queria que isso acontecesse.
Я не хотел, чтобы это случилось.
Eu não queria que isto acontecesse.
Я не хотел, чтобы это случилось.
O que você acha que eu estive fazendo?
Что ты думаешь, я делал?
O que você acha que eu estive fazendo?
Что ты думаешь, я делал?
A vida começa quando você decide o que é que você espera dela.
Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
A vida começa quando você decide o que é que você espera dela.
Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
A vida começa quando a gente decide o que esperar dela.
Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
Do que estás a falar?
О чём ты?
Sobre o que você está falando?
О чём ты?
Do que vocês estão falando?
О чём ты?

Субтитры из фильмов

O que estás a fazer? - A imaginar o que é que faria aquilo a um tigre.
Интересно, что будет делать тигр.
O que estás a fazer? - A imaginar o que é que faria aquilo a um tigre.
Интересно, что будет делать тигр.
O que estás a fazer? - A imaginar o que é que faria aquilo a um tigre.
Интересно, что будет делать тигр.
Mas que diabo?
О, черт. Оно в огне..
O que é que está a arder?
Небо.
O que é que está a arder?
Небо.
Sinto que a conheço.
Я чувствую, что узнал ее. - Пожар в лесу,чувак.
Vamos buscar água. Eu disse-vos que isto era um erro!
Я говорил вам что это было ошибкой!
Era tudo o que tinhamos, meu.
Это все что у нас было,чувак. Это все что у нас было.
Era tudo o que tinhamos. Alguém reconhece isto?
Кто-нибудь узнает это?
Eu vejo ao que parece.
Я вижу это.
Depois de toda a porcaria que fez?
После всей этой фигни, которую он тут устроил?
Eu acho que não deves confiar nele.
Я не думаю, что вы должны доверять ему.
Praticamente embati naquela lança que estava espetada no chão.
Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.

Из журналистики

A primeira opção iria permitir que os produtores de todos os países tirassem proveito das economias de escala.
Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
Contudo, em alguns casos, a norma harmonizada poderia ser mais rigorosa do que as normas originalmente aplicadas por alguns países.
Однако, в некоторых случаях, гармонизированные стандарты могут быть строже, нежели оригинальные стандарты некоторых стран.
Com o princípio do reconhecimento mútuo, a UE e os EUA aceitariam as respectivas normas ou procedimentos de avaliação da conformidade, permitindo que as empresas aderissem às exigências menos rigorosas em cada área.
В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
Com efeito, as regras de origem excessivamente restritivas, como por exemplo as que regem as normas dos serviços profissionais, revelaram-se problemáticas em alguns dos anteriores acordos de reconhecimento da UE.
На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
A primeira consistiria em aceitar não impor regras restritivas de origem, permitindo que todos os países pudessem colher os benefícios de um acordo de reconhecimento mútuo bilateral.
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
No caso da segunda medida, ao considerarem a harmonização, poderiam favorecer a norma original menos rigorosa, salvo quando existissem evidências credíveis de que a mesma não satisfaria o respectivo objectivo regulamentar.
Во-вторых, там, где они рассматривают гармонизацию, они могут способствовать созданию менее строгих оригинальных стандартов, кроме случаев, когда существуют достоверные доказательства того, что они не будут поддерживать важные нормативные цели.
E este problema foi agravado pela inibição dos funcionários das Nações Unidas que se encontravam no país em divulgar as informações que tinham.
Эта проблема усугубилась нерешительностью представителей ООН в стране в предоставлении той информации, которой они располагали.
E este problema foi agravado pela inibição dos funcionários das Nações Unidas que se encontravam no país em divulgar as informações que tinham.
Эта проблема усугубилась нерешительностью представителей ООН в стране в предоставлении той информации, которой они располагали.
Os membros da equipa também sabiam que o governo do Sri Lanka tinha o apoio generalizado dos Estados membros da ONU e que o LTTE não tinha qualquer apoio.
Члены группы также знали, что правительство Шри-Ланки поддерживают многие страны-участницы ООН, а ТОТИ не поддерживал никто.
Os membros da equipa também sabiam que o governo do Sri Lanka tinha o apoio generalizado dos Estados membros da ONU e que o LTTE não tinha qualquer apoio.
Члены группы также знали, что правительство Шри-Ланки поддерживают многие страны-участницы ООН, а ТОТИ не поддерживал никто.
Tudo indica que não será uma história bonita.
Все свидетельствует о том, что это будет не самая приятная история.
É essencial que os resultados do estudo sejam divulgados publicamente e que lhes seja dado seguimento.
Очень важно, чтобы результаты расследования были преданы гласности и были приняты соответствующие меры.
É essencial que os resultados do estudo sejam divulgados publicamente e que lhes seja dado seguimento.
Очень важно, чтобы результаты расследования были преданы гласности и были приняты соответствующие меры.
Os governos e as organizações internacionais, assim como os indivíduos, vivem melhor com o fracasso moral, se puderem fingir que a situação nunca aconteceu.
Для правительств и международных организаций, как и для людей, моральную неудачу гораздо проще пережить, если сделать вид, что она никогда не случалась.