al | til | tau | sal

tal португальский

такой

Значение tal значение

Что в португальском языке означает tal?

tal

igual, semelhante

tal

aquele de maior importância, relevância  Se acha o tal.

Перевод tal перевод

Как перевести с португальского tal?

tal португальский » русский

такой э́такий тако́й тако́в так

Примеры tal примеры

Как в португальском употребляется tal?

Простые фразы

Tal mãe, tal filha.
Какова мать, такова и дочь.
Tal mãe, tal filha.
Какова мать, такова и дочь.
Eu não entendo como fui capaz de cometer tal erro.
Не понимаю, как я мог совершить такую ошибку.
Você fala de tal modo, como se eu fosse culpado disso.
Ты так говоришь, как будто я в этом виноват.
Que eu saiba, tal palavra não existe.
Насколько я знаю, такого слова не существует.
Que tal irmos juntos?
Может, вместе пойдём?
Eu não posso aguentar tal insulto.
Я не могу вынести такого оскорбления.
Que tal você achou Moscou?
Как вам понравилась Москва?
Isso significa que o espetáculo havia de tal modo absorvido a atenção da menina, que ela acreditou ser real o que acontecia em cena.
Значит, спектакль так захватил девочку, что она всерьёз поверила в то, что происходило на сцене.
Que simplesmente permaneças tal qual és.
Просто оставайся такая, какая ты есть.
Não queremos tal refugo nem dado!
Такого добра нам и даром не нужно!
Que tal uma pizza?
Как насчёт пиццы?
O escravo apaixonou-se pela senhora, embora soubesse que tal amor era impossível.
Раб влюбился в свою хозяйку, зная, что это невозможная любовь.
Que tal uma praia?
Как насчёт пляжа?

Субтитры из фильмов

O céu foi da escuridão à luz, e parecia que estava a arder, tal como a Victoria tinha dito.
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
Bem, na maioria das talidomidas não há ancas normais, ou juntas dos ombros, como tal fazemos cada conjunto adaptado especificamente a eles.
Ну, у большинства жертв талидомида не развиты плечевые и тазобедренные суставы. Поэтому каждый комплект подбирается индивидуально.
Parece que aqueles gêmeos estão a caminho, como tal, vamos sair juntas para lá.
Похоже, близнецы на подходе, так что мы отправимся туда вдвоём.
Em contraste, não é desconhecida para mim, como tal, acompanho-a e forneço a direcção.
Я же, напротив, знаю его очень хорошо, поэтому составлю вам компанию и покажу дорогу.
Para além disso, vou despejá-lo por cima desta banana fatiada, como tal, a vitamina C estará envolvida.
Кроме того, я собираюсь залить им банан, так что витамин С номинально присутствует.
Richard? Que tal esse remédio?
Как тебе препарат?
Temos duas, tal como temos duas mãos.
В человеке сосуществуют две натуры.
Forneci o dinheiro e as melhores instalações. tal como me pediste!
Я снабдил вас деньгами и лучшими приборами как вы и просили!
Tal sistema não deveria existir!
Такая система не должна существовать!
Então ele sempre lá está, tal como eu tinha pensado.
Значит, он там, как я и думал!
Que tal?
Ну, как там дела?
Que tal se nos abraçássemos e déssemos beijos e carícias?
Как насчет того, чтобы выйти на воздух и пообжиматься по-быстренькому?
E que tal um chá?
Как насчёт чая?
Que tal na Casa da Moeda?
Пойдете на монетный двор?

Из журналистики

Tal como muitos homens homossexuais e lésbicas em África, a minha escolha foi entre a liberdade económica e o aprisionamento mental.
Как и многие геи и лесбиянки в Африке, я оказался между выбором экономической свободы и психологическим давлением.
Isto já se tentou e não resultou, e os estados Árabes não parecem conseguir ou estar dispostos a constituir uma tal força.
Этот подход уже испробовали и он потерпел неудачу, а арабские государства не в состоянии или не желают создать эти войска.
Um tal esforço deve ser colectivo.
Такие усилия должны быть коллективными.
Tal pacto permitiria aos governos e aos doadores manifestarem a intenção comum de construir um sistema estatístico nacional para um período de vários anos, com metas claras e verificáveis.
Такое соглашение дало бы правительствам и спонсорам возможность выразить свое общее намерение построить национальную статистическую систему в течение нескольких лет, с ясно сформулированными и проверяемыми промежуточными этапами.
Será que tal intervenção irá reavivar a longa guerra civil que assolou o Líbano nas décadas de 1970 e 1980?
Может ли такое вмешательство возродить собственную затяжную гражданскую войну в Ливане 1970-х и 1980-х годов?
Também é verdade, porém, que uma tal formação não fornece os alicerces adequados para enfrentar as questões mais abstractas, mas profundamente importantes, que deverão em última análise guiar as políticas e as tomadas de decisão mais globais.
Верно, однако, и то, что такая подготовка не создает удовлетворительной основы для решения более абстрактных, но исключительно важных вопросов, которые, по большому счету, должны быть ориентиром для глобальной политики и принятия решений.
Na importante tarefa de adaptar as instituições educativas ao futuro, não devemos perder de vista a sua missão principal tal como foi definida no passado.
В процессе важной работы по приспособлению учреждений образования к потребностям будущего мы не должны упускать из виду их основную миссию, сформулированную в прошлом.
A obtenção de um tal entendimento da natureza humana requer uma abordagem abrangente e interdisciplinar, que vai além das ciências sociais.
Для достижения такого понимания человеческой природы необходимо применить комплексный, междисциплинарный подход, выходящий за рамки социальных наук.
Mas suponhamos que a razão para o facto de não ter emergido qualquer Palestiniano ou Israelita disponível para concluir um tal acordo seja que a própria solução é insuportável para ambos os lados.
Однако, предположим, что причина того, что ни палестинцы, ни израильтяне не готовы заключить подобную сделку заключается в том, что само решение не находит поддержки у обеих сторон.
Estes seriam direitos e responsabilidades extraterritoriais, tal como os Estados Unidos, por exemplo, atendem ao seu elevado número de expatriados, como os dependentes civis do pessoal militar dos EUA residentes no exterior.
Каждое государство будет иметь право и обязанность обеспечивать экономические, культурные, религиозные потребности и благосостояние своих граждан, проживающих на территории другого государства.
A ira dos republicanos do grupo Tea Party (tal como a ira dos manifestantes do movimento Occupy Wall Street) dá a entender que o sistema só poderá mudar através de medidas drásticas, ou mesmo revolucionárias.
Гнев прореспубликанской Партии чаепития (как и гнев оккупировавших Уолл-стрит протестующих) отражает ощущение, что ничто, кроме радикальных, или даже революционных мер не сможет изменить систему.
Os grupos liderados pela Al-Qaeda e por grupos extremistas salafistas nas forças rebeldes, tal como o Al-Nusra, provaram ser tão cruéis como o governo e os seus aliados, o representante iraniano Hezbollah e a Guarda Revolucionária do Irão.
Группировки под руководством Аль-Каиды или салафистских экстремистов, участвующие в повстанческих силах, такие как Аль Нусра, оказались столь же порочными, как и правительство и его союзники, про-иранская Хезболла и Стражи революции Ирана.
Mas tal encorajamento deve ser desenvolvido de um modo que não incite os medos do Norte em ser destruído por meios indirectos.
Однако подобная поддержка должна осуществляться таким образом, чтобы не подстрекать страх Севера быть уничтоженным косвенными путями.
Ansioso de que tal desenvolvimento pudesse surgir, na Índia falei da necessidade de os governos indianos e japoneses se unirem para assumirem uma maior responsabilidade como guardiões da liberdade de navegação nos oceanos Pacífico e Índico.
Беспокоясь о том, что такое может произойти, я говорил в Индии о необходимости объединения усилий индийского и японского правительств с целью взять на себя больше ответственности в качестве защитников свободы судоходства в Тихом и Индийском океанах.