tempo португальский

время, погода

Значение tempo значение

Что в португальском языке означает tempo?

tempo

continuum linear não-espacial no qual os eventos se sucedem irreversivelmente duração limitada, por oposição à ideia de eternidade período, momento época sucessão de anos, meses, dias, horas que envolve a sensação de passado, presente e futuro estação ou duração própria (Meteorologia) estado atmosférico; condições meteorológicas; clima (Música) duração de cada parte do compasso (Gramática) flexão indicativa do momento em que se refere o estado ou a ação dos verbos (Desporto) os dois períodos de cada partida no futebol (Desporto) interrupção de jogo pedida pelo treinador para conversar com atletas que comanda

Перевод tempo перевод

Как перевести с португальского tempo?

Примеры tempo примеры

Как в португальском употребляется tempo?

Простые фразы

Ficarei aqui por um breve período de tempo.
Я пробуду здесь недолго.
Não há tempo a perder.
Время не терпит.
Minha relação com eles não durou muito tempo.
Мои отношения с ними долго не продлились.
Não é possível fazer duas coisas ao mesmo tempo.
Нельзя делать два дела одновременно.
Eu não consigo cortar minhas unhas e passar roupa ao mesmo tempo!
Я не могу одновременно стричь ногти и гладить!
Preciso de mais tempo.
Мне нужно больше времени.
Os velhos costumes foram mantidos na aldeia por um longo tempo.
Старые обычаи долго держались на селе.
O tempo voa.
Время летит.
Onde costumeiramente você passa seu tempo livre?
Где ты обычно проводишь своё свободное время?
O tempo está sombrio.
Погода хмурая.
O tempo está encoberto.
Погода хмурая.
O tempo está carregado.
Погода хмурая.
Ele não tem tempo para jogar cartas.
У него нет времени играть в карты.
Ninguém pode fazer duas coisas ao mesmo tempo.
Никто не может делать две вещи одновременно.

Субтитры из фильмов

Vejam quanto tempo levaram a atear o fogo?
Сколько времени они разводили огонь?
Tenho estado por conta própria à algum tempo.
Недолго я был сам по себе.
Sou provávelmente, sem o saber, menos solitário do que tenho sido à já muito tempo porque estou a interagir com pessoas, mais frequentemente do que fiz em muitos anos.
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo. Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Ao mesmo tempo, não me quero magoar.
В то же время, я не хочу причинить боль.
Já faz algum tempo que não estou com ninguém, mas eu.
Прошло много времени с тех пор, как у меня кто-то был, но я.
Quero dizer, ela provávelmente não vai falar comigo o resto do tempo, se ela ficar.
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
O tempo esteve bom.
Погода была неплохой.
Eu não vou perder mais tempo com este gajo.
Я не собираюсь больше тратить свое время на этого парня.
Leva-lhe mais tempo, mas tem de aprender.
Это занимает больше времени, но она должна учиться.
Por quanto tempo?
И надолго это?
Dizes que o teu não pai não queria filhos, mas ao menos conseguias passar tempo com ele, o que é mais do que os teus filhos conseguem neste momento.
Ты вот говоришь, твой папаша детей не хотел. Но ты хоть видел своего отца, а это уже больше, чем есть у твоих детей.
Andas a passar mais tempo com o Cal? Ele compreende-me.
Ты стал проводить больше времени с Кэлом?
O tempo é o único remédio para curar as feridas.
Только время излечит и поможет вновь обрести себя.

Из журналистики

Isto aumentaria a eficácia dos serviços governamentais, ao mesmo tempo que ajudaria a catalisar apoios suplementares ao desenvolvimento provenientes de doadores tradicionais e a mobilizar recursos do sector privado.
Это позволило бы сделать государственные услуги более эффективными, а также помогло бы стимулировать дополнительную помощь на цели развития от традиционных спонсоров и мобилизовать ресурсы частного сектора.
Ao mesmo tempo, a comunidade internacional deveria trabalhar para melhorar a disponibilidade e a eficácia da assistência pública ao desenvolvimento (APD).
В то же время международному сообществу необходимо работать для улучшения доступности и эффективности официальной помощи в целях развития (ОПР).
CAMBRIDGE - Até há pouco tempo, a segurança cibernética importava sobretudo aos génios dos computadores e aos interessados em intriga e secretismo.
КЕМБРИДЖ - До недавнего времени кибер-безопасность в основном являлась объектом интереса компьютерных фанатов и шпионов.
Ao mesmo tempo, Meles cortejou a China simultaneamente como investidora e como uma protecção contra as críticas Ocidentais em matéria de direitos humanos.
В то же время Мелес обхаживал Китай, как инвестора и средство своего хеджирования от критики Запада по соблюдению им прав человека.
Ao mesmo tempo, impôs um controlo central cada vez mais rigoroso ao seu país, étnica e linguisticamente diversificado.
В то же время он ввел более строгий централизованный контроль над своей этнически и лингвистически разнообразной страной.
Infelizmente, não há tempo para construir do zero uma força de parceria no terreno.
К сожалению, у нас нет времени для того, чтобы выстроить партнерские сухопутные войска с нуля.
Em princípio, e ao longo do tempo, poderia aparecer um governo nacional mais representativo, embora a ideia de realizar eleições daqui a 18 meses seja fantasiosa em qualquer cenário.
В принципе, с течением времени, может появится более репрезентативное национальное правительство, хотя говорить о проведении выборов через 18 месяцев - это в любом случае причудливо.
De qualquer maneira, a Síria não é um país normal, e não o será durante muito tempo, se alguma vez o for.
Сирия - это, в любом смысле, не типичная страна; и она типичной не будет долго, если вообще когда-либо.
A principal lição do ataque sobre Paris é que devemos estar preparados para agir simultaneamente sobre o tempo e o espaço.
Главный урок атаки на Париж - это то, что мы должны быть готовы действовать с течением времени и в разных местах.
Até a Birmânia embarcou, retomando o envolvimento diplomático com os EUA ao mesmo tempo que tenta escapar da sombra da China.
Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая.
Ao mesmo tempo, a defesa antimíssil da NATO demonstra o compromisso dos aliados Europeus com a segurança, à medida que desenvolvem as suas capacidades nesta área.
В то же время противоракетная оборона НАТО демонстрирует приверженность европейских союзников обеспечению безопасности, по мере развития их оборонных потенциалов в этой области.
À medida que os assuntos humanos se tornam cada vez mais complexos e moralmente exigentes, as gerações futuras necessitarão ao mesmo tempo do ensino científico e humanístico - e precisarão deles mais do que nunca.
Поскольку человеческая жизнь неуклонно усложняется и предъявляет все большие моральные требования, будущим поколениям потребуются как естественнонаучные, так и гуманитарные знания - и они будут нужны им больше, чем когда-либо.
Ao mesmo tempo, as sociedades estão cada vez mais fragmentadas, notando-se um aumento da solidão e de doenças relacionadas com o stress.
В то же время, общество становится все более фрагментированным: увеличивается число болезней, связанных с одиночеством и стрессом.
E, num mundo onde muitos cidadãos gastam uma parte crescente do seu tempo no espaço virtual, o condominialismo de facto já acontece.
Вместо того чтобы пытаться отделить и воссоздать все эти структуры и отношения, куда больше смысла заключено в том, чтобы строить их так, чтобы они приносили выгоду экономике и жителям обоих государств.

Возможно, вы искали...