vir | vez | ter | ser

ver португальский

созерцать, видеть

Значение ver значение

Что в португальском языке означает ver?

ver

maneira de considerar um assunto  A seu ver, “o manejo de florestas nativas para produção é inviável e tem levado à exaustão essas áreas”. {{OESP|2008|abril|11}}

ver

perceber seres e objetos através da visão, valendo-se da luz emitida ou refletida por ele alcançar através da visão olhar para fazer juízo de estar em determinada situação assistir a, ser um expectador de ter experiência ou conhecimento sobre prestar atenção em compreender intelectualmente algo, dar-se conta de:  Fala das transformações de um homem que passa a ver o feminino de uma outra forma. {{OESP|2008|abril|12}} examinar uma situação para compreender suas causas ficar sabendo, obter conhecimento acerca de submeter a uma prova fazer uma avaliação de lidar com a verdade sobre alguma coisa fazer uma visita a alguém (em geral por cordialidade ou com o intuito de prestar-lhe serviços):  Alguns foram apenas ver os dois, mas a maioria culpava o casal pelo crime e gritava por justiça. {{OESP|2008|abril|12}} encontrar-se com (geralmente para tratar de algum assunto) ir a determinado local pela primeira vez procurar alguma coisa (em certo local) consultar (livro, dicionário) fazer uma tentativa em se obter algo (figurado) conceber objetos ou acontecimentos com a imaginação (figurado) trazer de volta à lembrança (figurado) ter noção antecipada de obter alguma coisa para alguém ou para alcançar dado objetivo (Brasil e coloquial) providenciar e servir como um produto que se vai adquirir para consumir no local ou levar embora  Poderia me ver dois quilos de tomate?  Poderia me ver dois pastéis e um refri?

Перевод ver перевод

Как перевести с португальского ver?

Примеры ver примеры

Как в португальском употребляется ver?

Простые фразы

Posso ver seu passaporte?
Могу я увидеть Ваш паспорт?
O gato pode ver no escuro.
Коты могут видеть в темноте.
Eu quero ver com meus próprios olhos.
Я хочу увидеть это своими глазами.
Eu quero ver isso com os meus próprios olhos.
Я хочу увидеть это своими глазами.
Quero ver o filme.
Я хочу посмотреть фильм.
Tom não consegue ver nada com o olho esquerdo.
Том ничего не видит левым глазом.
Eles ficaram a ver o pôr-do-sol na praia.
Они остались на пляже, чтобы посмотреть на закат.
Melhor ser cego do que ver isso.
Лучше быть слепым, чем видеть это.
Quantos quadrados consegues ver?
Сколько квадратов ты видишь?
Você não pode apenas ficar lá e ver Tom morrer.
Ты не должен вот так стоять и смотреть, как Том умирает!
Com que frequência vais ver teus padrinho e madrinha?
Как часто ты навещаешь своих крёстных?
As cabanas formavam uma fileira, e toda a aldeiazinha, tranquila e pensativa, com os salgueiros, sabugueiros e sorveiras que dos quintais se podiam contemplar, era agradável de ver.
Избы шли в один ряд, и вся деревушка, тихая и задумчивая, с глядевшими из дворов ивами, бузиной и рябиной, имела приятный вид.
Ela levantou-se cedo para ver o raiar do sol.
Она встала рано, чтобы увидеть восход солнца.
Ao ver os caracóis cozidos, Jane ficou pálida.
Увидев приготовленных улиток, Джейн побледнела.

Субтитры из фильмов

Eu quero chegar ao fim, mas quero fazé-lo em equipa, tipo como o Neeko está a fazer, estás a ver?
Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает.
Eu tenho sido um lobo solitário por uns tempos, estás a ver?
Я был одиноким волком какое-то время.
Só a ver aqueles dois.
Наблюдаю за этой парочкой.
Eu não quero ultrapassar os meus limites, estás a ver.
Я не хочу выйти за рамки.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo. Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Está a ver, embrulhei-me.
Ну знаешь, свернувшись.
Algo mais permanente seria melhor, estás a ver, até uma pedra seria melhor.
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Ela é tão complexa, estás a ver?
Она такая многогранная, понимаешь?
Nós paramos e olhámos, e não havia nada ali. é toda aquela atmosfera em que temos a sensação que estamos a ser observados, estás a ver.
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
Eu vou ver se a água está a ferver.
Я пойду посмотрю, закипела ли вода.
Quando eu estava a ver aquilo, alguém estava a observar-me. Era uma pessoa.
И в какой то момент пока я изучал ее, кто-то смотрел на меня.
Eu fui apenas tentar compor as coisas, e, tipo, pedir desculpa, e eu só queria que ela soube-se que eu não, estás a ver, Eu não queria estragar nada ou tornar algo embaraçoso para ela.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Preciso de ver já o Dr. Turner, por favor.
Мне срочно нужно увидеть доктора Тёрнера, пожалуйста.
Pode realmente ver a cabeça dele?
Вы правда видите головку?

Из журналистики

Para Israel, a guerra com o Irão não tem a ver com a neutralização de uma ameaça existencial, trata-se de reafirmar o seu estatuto regional.
Для Израиля война с Ираном необходима не для нейтрализации экзистенциальной угрозы, а скорее для подтверждения своего регионального статуса.
Ainda falta ver até que grau os EUA capitalizarão estas oportunidades.
Степень, в которой США будут использовать эти возможности, еще предстоит выяснить.
Os generais que eram ordenados a usar armas químicas teriam de contar com a possibilidade de o regime poder, na realidade, cair e que a seguir poderiam ver-se no meio de um julgamento por crimes de guerra.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
O Painel deve ver os esforços da Libéria para garantir a paz, manter a estabilidade e iniciar a transformação económica e social, como um modelo bem-sucedido de transição pós-conflito.
Группе стоит рассмотреть настойчивые усилия Либерии обеспечить мир, поддержать стабильность и стимулировать экономические и социальные преобразования в качестве исходного плана для успешного постконфликтного переходного периода.
Resta ver se esta abordagem requer mais visão e coragem que aquela que os actuais líderes políticos da Coreia do Sul, do Ocidente, e da China conseguem reunir.
Остается только узнать, потребует ли подобный подход более дальновидных и мужественных лидеров, нежели те, которыми на сегодняшний день располагают Южная Корея, Запад и Китай.
Lembro-me de trabalhar numa enfermaria pediátrica, quando era adolescente, e de ver crianças a morrerem de doenças como a poliomielite, o sarampo e o tétano - todas elas facilmente evitadas com vacinas.
Я помню, как подростком я работала в педиатрической палате и видела, как дети умирают от таких болезней, как полиомиелит, корь и столбняк - болезней, смертельный исход которых можно легко предотвратить с помощью прививок.
É por isso que, em muitas cidades dos EUA, é comum ver pessoas com doenças mentais graves a falarem sozinhas e a agirem com atitudes, por vezes violentas, na rua.
Именно поэтому во многих городах США на улице часто можно увидеть людей с серьезными психическими заболеваниями, говорящими сами с собой и действующими импульсивно, иногда насильственно.
Ambos os casos levantam questões que nem o Irão nem os EUA querem ver repetidas - mas que ambos terão dificuldade em evitar.
В обоих случаях возникали моменты, повторения которых не желают ни Иран, ни США - но которых обеим сторонам трудно избежать.
Mas hoje, dois anos depois, o Irão deve ver novamente onde está.
Но сейчас, два года спустя, Иран должен вновь посмотреть на то, где он оказался.
Através do espelho retrovisor, também podemos ver que muitasdas ideias de Sachs provaram estar rigorosamente correctas.
Через зеркало заднеговида, мы можем видеть, что многие из идей Сакса оказались совершенноправильными.
O mundo está apenas a começar a ver fragmentos da guerra cibernética - nos ataques de negação de serviços que acompanharam a guerra convencional na Geórgia em 2008, ou na sabotagem recente das centrifugadoras iranianas.
Мир только начинает видеть проблески кибер-войны - в компьютерных атаках с целью отказа оборудования, сопровождавших войну с применением обычных вооружений в Грузии в 2008 году, или в недавнем саботаже иранских центрифуг.
PRINCETON - na Escócia, fui educado para ver os polícias como nossos aliados e a pedir-lhes ajuda quando precisasse.
ПРИНСТОН - В Шотландии я был воспитан думать о полицейских как о союзниках и просить их о помощи, когда она мне нужна.
Mas não nos julguem mal: estas negociações têm a ver com os planos de acção, e não com o resultado final.
Но не составляйте себе неправильное мнение о нас: целью переговоров является договоренность, а не конечный результат.
O mesmo se aplica à França, com a excepção de que os franceses, ao contrário dos alemães, têm dificuldade em transferir a soberania política, enquanto para nós alemães, tudo tem a ver com o dinheiro.
То же самое, кстати, относится и к Франции, за исключением того, что французы, в отличие от немцев, с трудом воспринимают передачу политического суверенитета, а для нас, немцев, все дело в деньгах.