vido | Indo | vinho | lindo

vindo португальский

Значение vindo значение

Что в португальском языке означает vindo?

vindo

que vem

Примеры vindo примеры

Как в португальском употребляется vindo?

Простые фразы

Seja bem-vindo!
Добро пожаловать!
Olha, ele está vindo.
Смотри, он идёт.
Bem-vindo ao inferno!
Добро пожаловать в ад!
Sinto um cheiro de gás forte vindo da cozinha.
Я чувствую сильный запах газа, доносящийся из кухни.
O senhor não devia ter vindo aqui.
Вам не следовало сюда приходить.
A senhora não devia ter vindo aqui.
Вам не следовало сюда приходить.
Vocês não deviam ter vindo aqui.
Вам не следовало сюда приходить.
Você vê quem está vindo à nossa casa?
Видите ли вы, кто идёт к нашему дому?
Oi Tom, e bem-vindo ao Tatoeba!
Привет Том, и добро пожаловать на Татоэба!
Você não é bem-vindo aqui.
Тебе здесь не рады.
Bem-vindo a Berlim.
Добро пожаловать в Берлин.
Bem-vindo a Aracaju.
Добро пожаловать в Аракажу.

Субтитры из фильмов

Obrigada por terem vindo.
Большое спасибо, что смогли придти.
Estou feliz por teres vindo.
Я так рада, что ты пришёл.
Sei que isso soa estranho vindo de um homem que só lhe trouxe o pior.
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Penélope, minha querida, obrigado por ter vindo. Mil vezes obrigado, Sra. Potter.
Пенелопа, дорогая, как хорошо, что ты пришла.
É o petróleo vindo do Golfo.
Это он надышался свежего воздуха с залива.
Podias ter vindo a horas.
Не мог прийти вовремя?
Acho que não devíamos ter vindo.
Нам не стоило ехать, наверное.
Um cavalheiro do Canadá. Seja bem-vindo, Senhor!
А, джентльмен из Канады.
Bem-vindo ao nosso lar.
Бейтс. Правда?
Seja bem-vindo de qualquer forma.
Ах, его идея.
Estou muito satisfeito por ter vindo. Meu querido!
Знаю, что вам мое поведение покажется неподобающим, но я не могла дождаться встречи с вами наедине.
Estão vindo!
Они идут сюда.
Slimane é bem vindo enquanto eu estiver aqui no Casbah.
Хоть он и полицейский, я ему за это благодарен.
Feito! Se guardares uma fenda como defendeste a ponte, és um de nós. Bem-vindo.
Если ты можешь сражаться так, как сражался на мосту, добро пожаловать, в наши ряды!

Из журналистики

Um passo positivo, e universalmente bem-vindo, que os EUA poderiam dar seria finalmente para ratificar a Lei da Convenção do Mar, cujos princípios devem ser a base para a partilha pacífica dos recursos - no Mar do Sul da China, como em outros lugares.
В любом случае, заявленная обеспокоенность США о свободе судоходства в этих водах всегда казалась немного преувеличенной.
Desde então, essa promessa tem vindo a ser considerada como um teste-chave da determinação do mundo desenvolvido em assumir a sua responsabilidade na luta contra o aquecimento global.
С тех пор это обещание расценивается как основное испытание развитых стран мира в их решении внести свое вклад по борьбе с глобальным потеплением.
Tanto no futebol como na política, o país tinha vindo a tornar-se numa mistura indesejável de arrogância e negação.
В футболе и политике страна воплотила неприглядную смесь высокомерия и самоотрицания.
Assad e a sua corte são encorajados pelo falhanço do mundo em responder eficazmente à sua supressão brutal da revolta em Homs, e têm vindo a infligir castigos perversos nos seus sobreviventes como um aviso a oponentes noutros locais.
Асад и его соратники, вдохновленные неспособностью мира эффективно отреагировать на жестокое подавление ими восстания в Хомсе, приступили к жестокому наказанию выживших, чтобы предупредить своих противников в других местах.
À medida que o Quénia luta por alimentar o seu povo e estabilizar a sua economia, a tecnologia GM deveria ser um instrumento bem-vindo para aumentar as produtividades e os rendimentos, beneficiando agricultores, consumidores, e o ambiente.
Поскольку Кения пытается накормить свой народ и стабилизировать свою экономику, ГМ-технологии должны быть желанным средством увеличения урожайности и доходов, которое приносит пользу фермерам, потребителям и окружающей среде.
A recente decisão da Comissão Europeia de conceder aos Estados-membros uma certa flexibilidade para o investimento público produtivo relacionado com os fundos estruturais da UE é um passo bem-vindo nesta direcção.
Недавнее решение Европейской комиссии о предоставлении государствам-членам определенной маневренности для продуктивных государственных инвестиций, связанных со структурными фондами ЕС, является позитивным шагом в этом направлении.
A agitação social tem-se vindo a desenvolver no Irão há anos e certamente começou bem antes do Ocidente se tornar mais rigoroso na imposição de sanções económicas e financeiras.
Социальная напряженность нарастала в Иране годами и, конечно, возникла задолго до того, как Запад всерьез решил ввести финансово-экономические санкции.
Também na Grã-Bretanha os imigrantes têm vindo a mudar o perfil étnico das classes média e profissional.
В Великобритании иммигранты также изменили этнический профиль среднего и профессионального класса.
Entretanto, uma campanha que visa proibir os produtos israelitas tem vindo a ganhar força nos EUA e na Europa.
Тем временем, в США и Европе набирает обороты кампания с целью запрета продуктов из Израиля.
A Alemanha tem vindo a resistir, em grande medida, à integração dos mercados europeus de energia e gás natural.
Именно Германия в основном выступала против интеграции европейских рынков электроэнергии и природного газа.
Mas, com a escalada das sanções financeiras do ano passado agora a fazer-se sentir claramente, os sinais são mais encorajadores do que têm vindo a ser nos últimos tempos.
Но с момента введения в прошлом году постепенно нарастающих финансовых санкций, теперь наносящих жесткий удар, сигналы стали более обнадеживающими, чем они были некоторое время назад.
Desde o início da Revolução Industrial, a actividade humana tem vindo a alterar substancialmente a composição da atmosfera.
С начала промышленной революции деятельность человека существенно изменила состав атмосферы.
Claro, os Alemães têm vindo relutantemente a aceitar a necessidade de uma união bancária que inclua uma garantia comum de depósitos.
Разумеется, немцы нехотя признали необходимость банковского союза, который включает общее страхование депозитов.
Além disso, desde 2010, a Sociedade Financeira Internacional, o ramo do sector privado do Banco, tem vindo a promover a integração de pequenas e médias empresas em cadeias de fornecimento mundiais, aumentando o seu acesso ao capital.
Кроме того, с 2010 года Международная финансовая корпорация, кредитор банковского частного сектора, оказывает содействие интеграции малых и средних предприятий в глобальные цепи поставок, расширяя их доступ к капиталу.

Возможно, вы искали...

vir