vontade португальский

воля

Значение vontade значение

Что в португальском языке означает vontade?

vontade

a faculdade de agir em consciência e deliberadamente; o poder de controle que a mente tem sobre suas próprias ações  Será necessário muita força de vontade para superarmos este obstáculo. desejo  Os povos bárbaros não se submeteram à vontade de Roma. objetivo, determinação  Eu tenho a vontade necessária para vencer. disposição, seja ela boa ou má, em relação a outrem  Este professor está de má vontade comigo.

Перевод vontade перевод

Как перевести с португальского vontade?

Примеры vontade примеры

Как в португальском употребляется vontade?

Простые фразы

Fiz o trabalho contra a minha vontade.
Я сделал работу против своей воли.
Fique à vontade! Sinta-se em casa.
Располагайтесь! Будьте как дома.
O céu segue a vontade do povo.
Небеса следуют воле народа.
Ele me socorreu de boa vontade.
Он охотно помог мне.
Quem conhece a si mesmo não culpa os outros; quem conhece a vontade do destino não culpa os céus.
Знающий себя не винит других; знающий волю судьбы не винит небеса.
Ela tem força de vontade suficiente.
У неё достаточно силы воли.
Muito obrigado. Você também fique à vontade para me pedir ajuda no futuro.
Спасибо Вам большое, Вы также можете свободно обращаться ко мне в будущем за любой помощью.
Isso foi feito contra a minha vontade.
Это было сделано вопреки моему желанию.
Ele se curva à vontade da mulher.
Он под башмаком у жены.
Passou-me a vontade.
У меня пропало желание.
Não estou mais com vontade.
У меня пропало желание.
Eu não estou com muita vontade de dançar.
Мне не очень хочется танцевать.
Não estou com muita vontade de dançar.
Мне не очень хочется танцевать.
Estou com vontade de comer batata frita.
Я хочу поесть картошки фри.

Субтитры из фильмов

Mas é importante que entendam que eles estão a aproveitar-se da vossa boa vontade.
По-моему, важно, чтобы вы поняли: они злоупотребляют вашей добротой.
Se ela lhe oferecesse o seu sangue de livre vontade.
Отдав ему по доброй воле свою кровь.
Podes esperar à vontade o teu Pai Jules.
А ты можешь ждать своего папашу Жюля.
Goza à vontade, já se viu coisas mais incríveis do que pôr um disco a tocar com o dedo.
У тебя нет других дел, как изображать из себя патефон?
Tenho vontade de lhe dar um murro.
А не то я намерен врезать тебе.
Esteja à vontade.
Да конечно.
Põe-te à vontade e junta-te aos foliões natalícios.
Снимай одежду и присоединяйся к святочным гулякам.
Ponha-se à vontade.
Снимайте вещи.
Entrem, estejam à vontade.
Заходите, устраивайтесь поудобнее.
Não, foi uma boa vontade.
Нет, это ни к чему.
Se é assim que prefere que seja, esteja à vontade.
Такое положение вам нравится больше?
Pode dizer à vontade.
Не бойтесь.
Põe-te à vontade, querida. Vou encomendar uns cocktails.
Вы все также питаете слабость к бриллиантовым браслетам?
Fica à vontade.
Чувствуйте себя как дома.

Из журналистики

E apenas este resultado poderá garantir a boa vontade internacional que tanto Israel como os EUA necessitam para um confronto com o Irão.
И только такие результаты могут обеспечить международное расположение, которое потребуется США и Израилю для противостояния Ирану.
Basta haver vontade de experimentar novas abordagens em matéria de recolha, utilização e partilha de dados.
Все, что нужно - это готовность экспериментировать с новыми подходами к сбору, использованию и распространению данных.
Para gerar a vontade política exigida por essas reformas, devemos confrontar a inércia e a inacção dos legisladores com os factos sombrios da desigualdade e dos seus efeitos devastadores sobre as nossas crianças.
Для формирования политической воли, что требуют такие реформы, мы должны противостоять инерции и бездействию политиков, мрачным фактам неравенства и его разрушительному воздействию на наших детей.
Agora prevalece a boa vontade, mas subsistem algumas das antigas suspeitas - e emergiram algumas novas.
В настоящее время преобладает доброжелательность, но некоторые старые опасения остаются, а также появляются новые.
Em contrapartida os primeiros-ministros Indianos, desde Jawaharlal Nehru, têm viajado até à China para expressar boa vontade e distribuir presentes estratégicos.
И напротив, индийские премьер-министры, начиная с Джавахарлала Неру, ездили в Китай, чтобы выразить добрую волю и преподнести стратегические подарки.
Este aspecto, no entanto, exige uma compreensão adequada desses interesses e uma vontade de cooperar com base na confiança mútua, que deveria ser uma dádiva no seio da família europeia.
Однако это требует адекватного понимания этих интересов и готовности к сотрудничеству на основе взаимного доверия, которое должно существовать в рамках одной европейской семьи.
Sendo assim, ela tira partido da boa vontade da China e das preocupações de segurança nacional, até mesmo no que diz respeito à protecção chinesa, como é esperado.
Поэтому она использует расположение к себе Китая и его соображения о национальной безопасности и даже воспринимает покровительство Китая как должное.
O sucesso dependerá, em última análise, da vontade dos países ricos honrarem as suas promessas.
Успех будет в конечном счете зависеть от готовности богатых стран выполнить свои обещания.
A junta quer que as suas respostas permaneçam imprevisíveis e demonstrem a sua vontade de utilizar a violência extrema.
Хунта хочет, чтобы ее действия оставались непредсказуемыми, и хочет продемонстрировать свою готовность прибегать к крайнему насилию.
Embora a sua intenção fosse unir a Europa, no final, o euro dividiu-a; e, na ausência de vontade política para criar as instituições que permitiriam que uma moeda única funcionasse, o dano não está a ser reparado.
Будучи призванным объединить Европу, в конце концов евро ее разделил; и, этот ущерб не отменить из-за отсутствия политической воли, чтобы создать институты, которые позволили бы единой валюте работать.
Há vontade política suficiente na UE para fazer o que for necessário para proteger o euro, porque o futuro da moeda única determinará o futuro da integração Europeia.
У ЕС достаточно политической воли сделать все, что потребуется для защиты евро, потому что будущее единой валюты определит будущее европейской интеграции.
E os esforços que têm sido feitos para a preparação dessas reuniões sugerem que existe a vontade de seguir em frente.
И те усилия, которые прошли в подготовке к этим встречам предполагают, что существует воля двигаться вперед.
Nas horas que se seguiram, convence Obama a não ceder à vontade anti-intervencionista do seu secretário da defesa, Robert Gates.
В течение следующих нескольких часов, она убеждает Обаму не кланяться его анти-интервенционистскому министру обороны Роберту Гейтсу.
Talvez o aspecto mais encorajador da minha visita à Birmânia tenha sido a vontade de abertura e de aprender com outros países que encetaram a dolorosa transição da ditadura para a democracia.
Пожалуй, самым обнадеживающим аспектом моего визита в Бирму было желание открыться и учиться у других стран, которые прошли болезненный переход от диктатуры к демократии.