Frankreich немецкий

Франция

Значение Frankreich значение

Что в немецком языке означает Frankreich?

Frankreich

Франция Land in Westeuropa Frankreichs Geschichte ist wechselhaft. Paris ist die Hauptstadt von Frankreich. Das mittelalterliche Frankreich kann man noch in Toulouse entdecken.

Перевод Frankreich перевод

Как перевести с немецкого Frankreich?

Frankreich немецкий » русский

Франция Фра́нция

Синонимы Frankreich синонимы

Как по-другому сказать Frankreich по-немецки?

Frankreich немецкий » немецкий

Französische Republik Grande Nation Hexagon

Примеры Frankreich примеры

Как в немецком употребляется Frankreich?

Простые фразы

Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда.
Paris ist die Hauptstadt von Frankreich.
Париж - столица Франции.
Französisch wird in Frankreich gesprochen.
На французском языке говорят во Франции.
Diese Länder gehörten zu Frankreich.
Эти страны принадлежали Франции.
Frankreich liegt in Westeuropa.
Франция расположена в Западной Европе.
Frankreich liegt in Westeuropa.
Франция находится в Западной Европе.
Die Schweiz liegt zwischen Frankreich, Italien, Österreich und Deutschland.
Швейцария расположена между Францией, Италией, Австрией и Германией.
Ich hoffe, dass deine Geschäftsreise nach Frankreich erfolgreich verlaufen ist.
Надеюсь, твоя командировка во Францию прошла успешно.
Französisch spricht man in Frankreich.
На французском языке говорят во Франции.
Ich habe sie in Frankreich kennengelernt.
Я познакомился с нею во Франции.
Ich habe sie in Frankreich kennengelernt.
Я познакомился с ней во Франции.
Ich habe sie in Frankreich kennengelernt.
Я познакомился с ними во Франции.
Frankreich liegt südlich von England.
Франция находится к югу от Англии.
Frankreich liegt südlich von England.
Франция находится южнее Англии.

Субтитры из фильмов

In Frankreich ist man ganz versessen auf solche Dinge.
Во Франции они пользуются большим спросом.
Ich kann dir meine Adresse in Frankreich nicht geben.
Это всё, Чэдвик. Свой адрес во Франции я не оставлю.
Ich warne Sie, wenn der Fall vor Gericht kommt, dann in Frankreich.
Предупреждаю, если дело дойдет до суда, то это будет французский суд.
Ich erinnere mich wohl an eine Verfügungsprovision, wenn es in Frankreich um Eigentum von Ausländern geht.
Насколько я помню, есть еще одно положение. об условиях судебного запрета. на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Der Vergleich der Fakten in diesem Fall mit den aktuellen Fakten bringt uns zur Ansicht, dass der Vertrag zwischen Frankreich und der UdSSR.
Сопоставив факты того дела с нынешним фактическим составом. мы пришли к выводу, что переговоры между Французской республикой и СССР.
Das gute Volk von Frankreich!
Добрый французский народ!
Ich meine Frankreich.
Из Франции!
Frankreich bestätigt dieses Recht.
Франция подтвердит право собственности.
Er sagt, dass Frankreich es vor jedem Gericht stützt, aber ich schleppe Sie durch jedes Gericht, vergessen Sie das nicht.
Он говорит, что Франция подтвердит это в каждом суде, но. я потащу вас в каждый суд, запомните это.
Ich sprach mit wichtigen Politikern in Frankreich, Deutschland und Italien.
Я встречался с руководителями Англии, Франции, Германии, Италии.
Willkommen im unbesetzten Frankreich!
Неокупированная Франция приветствует вас.
Sie werden es nicht wagen, im unbesetzten Frankreich.
Вы не посмеете меня здесь трогать, это по-прежнему не оккупированная Франция.
Richtig, außer ins besetzte Frankreich zurückzukehren.
И это тоже, разве что назад в оккупированную Францию.
Ins besetzte Frankreich?
Оккупированную Францию?

Из журналистики

In Ländern wie Frankreich, Italien und Griechenland war von Revolution die Rede.
Был разговор о революции в таких странах, как Франция, Италия и Греция.
Und angesichts der Tatsache, dass aktuell alles, was aus Bollywood kommt, in Frankreich der letzte Schrei ist, würde eine verschwenderische indische Hochzeit gut ins Bild passen.
Принимая во внимание моду на все болливудское во Франции, щедрая индийская свадьба была бы весьма кстати.
In dieser Hinsicht ähnelt Indien eher jenem Frankreich, mit dem Sarkozy einen glatten Bruch anstrebt, als dem heutigen.
В этом отношении Индия больше напоминает ту Францию, с которой Саркози хочет полностью порвать, чем сегодняшнюю.
Die Filmkameras würden laufen, die Inder würden lächeln, und Frankreich würde mit einem Bollywood-Spektakel verwöhnt werden, das seine wildesten Träume übersteigt.
Все это будет сниматься на камеры, индийцы будут улыбаться, а Франция будет участвовать в болливудском спектакле, который она не могла себе представить даже в самых смелых мечтах.
Frankreich unterschrieb die Beitrittserklärung, lehnte es später jedoch ab, seine militärischen Einsatzkräfte dem Oberkommando der NATO zu unterstellen.
Франция согласилась стать его членом, но отказалась передать в командование вооружённые силы.
Die Zeit, um dieses zu tun, wird die Konferenz in Zagreb am 24. November sein, die von Frankreich als gegenwärtigem EU-Präsidenten einberufen wurde.
Подходящий для этого момент - конференция, созванная Францией, как действующим президентом ЕС, которая пройдет в Загребе 24 ноября.
Neue Nationen können zu ihren ehemaligen Besatzern eine ähnlich fruchtbare Beziehung aufbauen wie Frankreich zu Deutschland - eine Beziehung, die auf Gleichberechtigung und wechselseitigen Interessen beruht.
Новые государства могут построить со своими прежними оккупантами такие же продуктивные отношения, какие Франция установила с Германией - отношения, основанные на равенстве и общих интересах.
NEW YORK - Die Kampagne für eine verpflichtende Offenlegung der Finanzgebarung von Unternehmen der Rohstoffindustrie gegenüber ihren Gastgeberländern gewinnt an Dynamik - und Frankreich steht dabei an der Spitze der Bemühungen.
НЬЮ-ЙОРК. Кампания, направленная на обеспечение того, чтобы компании, занятые добычей полезных ископаемых, предоставляли сведения обо всех платежах, совершаемых ими в стране нахождения, набирает темп, и Франция возглавляет данные усилия.
Dies spiegelt sich in Sarkozys offen amerikafreundlicher Haltung wider, die in Frankreich, wo der Antiamerikanismus hoch im Kurs steht, von politischem Mut zeugt.
Это отражается в открыто проамериканской позиции Саркози - акт политического мужества во Франции, где антиамериканские настроения очень сильны.
Doch stellen wir die Dinge ins rechte Licht: Jacques Chirac ist nicht Charles de Gaulle; und Europa ist weit über die Zeit hinaus gelangt, als seine Tagesordnung einseitig von Frankreich festgelegt wurde.
Но давайте рассматривать вещи в более широком аспекте: Жак Ширак - это не Шарль де Голль; а Европа далеко ушла от тех времен, когда ее повестка дня утверждалась Францией в одностороннем порядке.
Die von Präsident Chiracs angemaßte Rolle eines Fachmanns für diplomatisches Wohlverhalten kann nicht ernst genommen werden, selbst von denen unter uns nicht, die Frankreich kennen (und lieben).
Роль эксперта в дипломатическом хорошем поведении, которую президент Ширак себе присвоил, не может восприниматься серьезно, даже теми из нас, кто знает (и любит) Францию.
Wie König Lear nach dem Verlust seines Königreichs bleibt Frankreich angesichts seines schwindenden Einflusses nicht anderes als ohnmächtige Wut.
Как и король Лир после потери своего королевства, Франция ничего не может сделать по поводу потери своего влияния, кроме как метаться в бессильной ярости.
Wie kann man von einem Land wie - sagen wir - Frankreich erwarten, hinnehmen zu können, dass es von seinen EU-Partnern bei lebenswichtigen außenpolitischen und Sicherheitsfragen überstimmt wird?
Как вы это можете себе представить, что какая-либо страна, к примеру, Франция, спокойно примет тот факт, что ее партнеры по Евросоюзу провалили в ходе голосования ее предложение по важным вопросам внешней политики и политики безопасности?
Danach umarmte Frankreich Deutschland.
Затем Франция приняла сторону Германии.

Возможно, вы искали...