Nichtstun немецкий

праздность

Значение Nichtstun значение

Что в немецком языке означает Nichtstun?

Nichtstun

Verhalten ohne Aktivität Das Unglück liegt in deinem Leben im Nichtstun.

Перевод Nichtstun перевод

Как перевести с немецкого Nichtstun?

Nichtstun немецкий » русский

праздность бездействие безде́йствие

Синонимы Nichtstun синонимы

Как по-другому сказать Nichtstun по-немецки?

Примеры Nichtstun примеры

Как в немецком употребляется Nichtstun?

Простые фразы

Ich ziehe Arbeiten dem Nichtstun vor.
Я предпочитаю работу ничегонеделанию.
Ich ziehe Arbeiten dem Nichtstun vor.
Предпочитаю работать, а не бездельничать.
Den Sonntag habe ich mit behaglichem Nichtstun verbracht.
Я провёл воскресенье в приятном ничегонеделании.

Субтитры из фильмов

Vertreibst deine Zeit hier mit Nichtstun.
Тратим его попусту, на дурацкие злые шутки.
Ich hatte mir vorgenommen, wirklich nichts zu tun und das Nichtstun an einen mir unbekannten Punkt zu treiben.
Я довел своё безделье до высшего уровня, которого я никогда не достигал за свою жизнь.
Das Nichtstun ist ein böses Laster, Fawlty. Also.
О, дурная голова ногам покоя не даёт.
Weg mit der Bombe und Nichtstun. Rumhängen.
Взорвать бы их всех к чёртовой матери.
Sie werden wirklich fürs Nichtstun bezahlt.
Вам платят за то, что вы сидите здесь и ничего не делаете.
Außer, dass wir spielten und Transporter beim Andocken beobachteten, verbrachten wir die meiste Zeit mit Nichtstun.
Она работает как эхолокация. Мы отсылаем смодулированный тетрионный импульс, и если он отразится от корпуса корабля, мы сможем вычислить его положение.
Es geht nicht nur um mich und meinen Traum vom Nichtstun.
Это не только моя мечта - ничего не делать.
Er sagt, er genießt das süße Nichtstun.
Он говорит, ему нравится быть праздным джентльменом.
Er hat Talent fürs Nichtstun. Darin ist er von Menschen und Faultieren unerreicht.
У Логана талант ничего не делать, его не переплюнул ещё ни один человек. и даже сама лень.
Oder dem Nichtstun.
Или его бездействию.
Und was muss ein König tun, um seine Welt zu retten, wenn die Gesetze, die er zu schützen schwor, ihn zum Nichtstun verdammen?
Так что же должен сделать царь ради спасения своего мира если даже те законы, которые он клялся блюсти принуждают его бездействовать?
Glaubst du ich will nicht mal einen Tag nichtstun?
Считаешь, что я могу бросить все это и заняться этой хренью?
Und was sie planten, war das genaue Gegenteil von Nichtstun.
То, что они планировали, было просто противоположностью бездействию.
Ist Nichtstun eine Option?
А ничего не делать, не вариант?

Из журналистики

Das Risiko, das mit Nichtstun oder falschem Handeln verbunden ist, ist enorm groß geworden.
Риск бездействия или ненадлежащих действий достиг огромных масштабов.
Angesichts des sich verschärfenden Risikos einer Liquiditätskrise und einer bestehenden internationalen Finanzarchitektur, die einer derartigen Krise nicht gewachsen wäre, ist Nichtstun keine Alternative.
Угроза кризиса ликвидности становится всё более серьёзной, а существующая международная финансовая архитектура слишком плохо приспособлена к реакции на подобные кризисы, поэтому просто сидеть и ничего не делать нельзя.
Und außerdem: Ist Nichtstun eine echte Alternative?
Кроме того, является ли бездействие лучшей альтернативой?
Der Teufelskreis zwischen wirtschaftlichem Niedergang und Konflikten lässt sich leicht fortsetzen - tatsächlich ist dazu nur das Nichtstun der Politiker erforderlich.
Порочный круг между экономическими трудностями и конфликтами легко сохранить; более того, подобные результаты требуют от политиков всего лишь бездействия.
Kann er einen Staat reformieren, der die Produktion untergräbt, indem er die Produzenten besteuert, und der zum Nichtstun ermutigt, indem er die Arbeitslosenunterstützung anhebt?
Сможет ли он провести реформы в государстве, подрывающем производство, облагая налогами производителей, и поощряющем праздность, увеличивая пособие по безработице?

Возможно, вы искали...