bleibende немецкий

Примеры bleibende примеры

Как в немецком употребляется bleibende?

Субтитры из фильмов

Ein starkes Volk ist die einzig bleibende Kraft.
Могучий народ - единственная вечная сила.
Siehst du, Georges, ich wusste, Julie würde immer bei uns sein, wenn ich von ihrem Besitz umgeben lebte, aber ich werde mehr für sie tun, eine bleibende Zuflucht bauen, in der ihr Glanz erstrahlt.
Видишь ли, Жорж, я понял, что Жюли будет всегда с нами до тех пор, пока я буду жить среди всего, что ей принадлежало. Но я собираюсь сделать для нее больше. Конечный приют, в котором она будет сиять во всем своем блеске.
Vielleicht gab es bleibende Schäden, ein gewisser Speicherverlust.
Потеря памяти. Мне нужно твоё сотрудничество, Сэл.
Keine Anzeichen für bleibende Nervenschäden.
Что ж, признаков перманентного повреждения нервной системы нет.
Ihr Erscheinungsbild wurde so angelegt dass Sie bei niemandem eine bleibende Erinnerung hinterlassen.
Весь твой образ создан так, чтобы не оставлять воспоминаний у людей, повстречавших тебя.
Ausser der Reparatur des Gewebes gäbe es keine bleibende Wirkung.
Уверяю вас, кроме восстановления нервной ткани, не будет никаких последствий.
Das sind bleibende Erinnerungen.
Это же память навсегда, люди!
Sie könnte bleibende Schäden davontragen.
Она может быть навсегда повреждена.
Erlitt er bleibende Schäden?
Он получил какие-то неизлечимые повреждения?
Für bleibende Schäden war sie nicht lange genug der Strahlung ausgesetzt.
Облучение было не слишком долгим, чтобы нанести серьезный вред.
Wir sollten die Armbänder entfernen...und untersuchen, ob sie bleibende Schäden verursachen.
Я считаю, что мы должны снять нарукавники, провести дополнительные тесты, чтобы убедиться, что изменения не постоянны и не опасны.
Sie braucht ein Gegengift, ansonsten wird sie bleibende Schäden behalten.
Я должен ввести ей противоядие, пока повреждение мозга не стало необратимым.
So was verursacht bleibende Schäden, die Tante Lorelai bitter stimmen.
Нет! Джи Джи.
Das hinterlässt bleibende Schäden.
Ну, это не могло пройти бесследно.

Из журналистики

Doch wie viele Vereinbarungen in letzter Minute hätte er kaum eine bleibende Wirkung.
Но, подобно многим соглашениям, достигнутым в последнюю минуту, оно не имеет долгосрочного воздействия.
Die einzige übrig bleibende EU-Bedingung - ein Gesetz zur Reform der Staatsanwaltschaft - kann schnell erfüllt werden.
Единственное оставшееся условие ЕС - законодательное реформирование прокуратуры - может быть выполнено быстро.
Bei dieser Art von Arbeit entstehen zum Teil bleibende körperliche Schäden.
Зачастую при такой организации труда ущерб здоровью наносится постоянно.
Eine bleibende Lösung setzt voraus, dass Europa eine Roma-Arbeitnehmerschicht aufbaut.
Долгосрочное решение проблемы потребовало бы укрепления цыганского рабочего класса в Европе.
Was wir erreicht haben, ist lediglich eine bleibende Beschädigung unseres Rufs als anständiges und gesetzestreues Volk.
То, что нашли американцы, это просто долговременное пятно на их репутации приличных и законопослушных людей.
Die USA werden ein starker Teil des globalen Systems bleiben, doch ist es die Aufgabe des neuen Präsidenten, bleibende Stärken zu erkennen und neue Grenzen zu akzeptieren.
США останутся могучей частью глобальной системы, но задача нового президента - собрать последние силы и принять новые ограничения.
PARIS - Aus Gründen, die zumindest teilweise im Dunkeln liegen, hinterlassen einige akademische Werke in der intellektuellen Geschichte bleibende Spuren.
ПАРИЖ - Некоторые научные труды, по некоторым не совсем ясным причинам, оставляют устойчивый отпечаток в интеллектуальной истории.

Возможно, вы искали...