dauernde немецкий

Примеры dauernde примеры

Как в немецком употребляется dauernde?

Субтитры из фильмов

Aber weißt du, das dauernde Herumrennen und die ewige Sorge, was werden soll.
Но ты ведь знаешь. Постоянная беготня в поисках работы доведет и до такого.
Schau, du musst dir diese dauernde Unschuld abgewöhnen.
Послушай, хватит уже быть наивной.
Eine zwei Jahre dauernde Geheimmission.
Я два года жила под прикрытием.
Mein Programm sieht eine zwei Wochen dauernde Quarantäne vor, in der sich die Patienten wirklich mit ihrem Leben auseinander setzten können.
Моя программа предусматривает двухнедельное пребывание в безопасной среде, где пациент может действительно уединиться.
Ich erzählte ihr, dass ich dich einmal küssen durfte und dass dich dann eine so extreme und dauernde Homo-Panik ergriff, dass du sofort aus dem Haus ausgezogen bist.
Я рассказывала, что однажды ты позволила себя поцеловать. Но ты так боялась гомосексуальности. Что тут же убежала.
Was soll dieses dauernde Gerede von Wölfen?
Опять разговоры об этом волке?
Das dauernde Gezanke.
Что ж еще? Постоянные препирательства.
Aber bestimmt nicht diese dauernde Vermischung von Beruf und Privatleben.
Я больше не уверен, но я начинаю думать, что мы не будем кем-то. если мы продолжим смешивать работу и удовольствие.
Ehemaliges Tech-Boom Geniekind und eine dauernde Nervensäge.
В прошлом ловкий хакер и вечный геморрой в заднице.
Eine dauernde Routinearbeit kann einem Todesangst machen.
Постоянные заботы приводят в ужас.
Ich habe geraten, dass du gegangen bist, nicht wütend oder so, du konntest nur das dauernde Reden und Teilen nicht mehr ertragen.
Я предположил, что ты ушла, хлопнув дверью, не смогла выдержать постоянные разговоры по душам.
Die Schule wird begutachtet, Miss Quill. Und Ihre Klasse ist Teil der Schule, obwohl Ihre dauernde Überraschung darüber verstörend ist. Nein.
В школе идут проверки, мисс Куилл, а ваш класс относится к школе, хоть меня и волнует ваше удивление данным фактом.

Из журналистики

Ein atemberaubendes Spiel am Rande des politischen Abgrunds und 11 Stunden dauernde Entscheidungsfindungen, aufgrund derer sich Beobachter fragten, ob man diesmal tatsächlich in den Abgrund stürzen wird?
Захватывающее дух балансирование на грани войны и 11-часовое принятие решений, оставляющее всех наблюдателей в недоумении, неужели на этот раз телега упадет со скалы?
So folgt die Bürokratie auf dem Fuß, ebenso wie das dauernde Bedürfnis nach Aufständen und Erneuerung.
В результате, бюрократия постоянно преследует их, оставляя постоянную необходимость потрясений и обновлений.
Angesichts des Aufstiegs Chinas, der globalen Neuausrichtung der Macht und zermürbten USA, denen zwei Jahrzehnte dauernde Kriege auch ihre Glaubwürdigkeit kosteten, steht das internationale Nachkriegssystem nun unter massiver Belastung.
Однако сегодня, с развитием Китая, разбалансированием глобальных расстановок сил и падением доверия к США из-за двух десятилетий войн, создалось большое напряжение в международном порядке на нашей планете.
In Japan hat die dauernde Kritik einen nationalistischen Rückfall ausgelöst, der während des Wahlkampfs im letzten Jahr Politiker dazu bewegt hat, auf diesen Zug aufzuspringen.
В Японии такая непрекращающаяся критика инициировала негативную реакцию националистов, подстегивая политиков отвечать подобным образом во время избирательной кампании в прошлом году.
Der blutige, zehn Jahre dauernde Bürgerkrieg schaffte es jedoch nur selten in das internationale Rampenlicht.
Однако непальская кровавая гражданская война, продолжавшаяся в течение десяти лет, редко оставалась в центре международного внимания.
Der vier Wochen dauernde Krieg im Irak war eine drastische Zurschaustellung der militärischen Hard Power der USA, in deren Folge ein bösartiger Tyrann beseitigt wurde.
Четырехнедельная война в Ираке была ослепительной демонстрацией американской жесткой военной власти, которая устранила злого тирана.
Die 12 Jahre dauernde juristische Reise, auf die wir uns mit der Verfolgung ihres Falles begaben, unterstreicht eher die Unnachgiebigkeit als den Rückzug der alten Ordnung.
Двенадцать лет, ушедшие на судебное рассмотрение ее дела, подчеркивают не изменение, а, скорее, незыблемость старого порядка.
GAZA-STADT - Mit der Aufnahme direkter Friedensgespräche zwischen Palästinensern und Israelis wurde eine 20 Monate dauernde Pattsituation beendet und Ministerpräsident Benjamin Netanjahu nimmt persönlich an diesen Verhandlungen teil.
ГАЗА. Возобновление прямых мирных переговоров между палестинцами и израильтянами разрушило 20 месяцев тупиковой ситуации и отметило вступление премьер-министра Биньямина Нетаньяху в этот раунд дипломатии.

Возможно, вы искали...