herumschlagen немецкий

Синонимы herumschlagen синонимы

Как по-другому сказать herumschlagen по-немецки?

herumschlagen немецкий » немецкий

auseinandersetzen

Примеры herumschlagen примеры

Как в немецком употребляется herumschlagen?

Субтитры из фильмов

Und ich muss mich mit Betrugsfällen herumschlagen, damit wir nicht mehr Geld verlieren als verdienen.
А я разгребаю дутые иски,...чтобы они не выплачивали больше денег, чем получают.
Diese zwei Töchter der Venus verspotteten die Gladiatoren. und zwangen sie, auf Leben und Tod zu kämpfen, und ehe ich mich versah. musste ich mich mit einem Aufstand herumschlagen!
Эти две дочери Венеры насмехались над гладиаторами, заставляя их биться насмерть. И что я получил? Восстание!
Der Premierminister und das Innenministerium müssen sich mit Absperrungen und einem speziellen Polizeiaufgebot herumschlagen.
Теперь уже и премьер-министр. Уже головной офис достает меня по поводу кордонов и экстренных мер полиции.
Schauen wir aus dem Fenster. Das sind unsere Probleme, damit müssen wir uns herumschlagen.
Мы смотрим через окно, и это наши проблемы тоже, и мы должны с этим бороться, вы правы, именно здесь, в этом городе, но ваши аргументы, извините, слишком мелкие.
Verdammt nochmal, warum muss ich mich mit solchem Gesindel herumschlagen? He!
Господи милосердный, и ради чего я терплю это дерьмо?
Und dann können Sie sich mit ihr herumschlagen.
И это будет на Вашей совести.
Zweitens, bei einer Entscheidung gegen Sie gingen Sie in Revision. und wir müssten uns wieder mit Ihnen herumschlagen.
Второе, если мы вас отстраним, вы подадите апелляцию и нам опять придется увидеть и услышать всех этих людей.
Ich musste mich erst noch mit Theresa herumschlagen.
Прости, я опоздала. Потребовалось незапланированное истребление в лице Терезы.
Nein, du wolltest dich nicht mit mir herumschlagen müssen, weil es hier um deine Ruhe geht und nicht um meine Scheißgefühle!
Нет. Ты сказал, что не хотел меня злить. То есть вел к тому, что тебе придется меня усмирять.
Ich wollte mich nicht mit ihrer Bürokratie herumschlagen müssen!
Не люблю долгих разговоров.
Lynette musste sich mit Kunst aus dem Kindergarten herumschlagen mit Gewürzständern, die ihre Kinder im Sommerlager gebastelt hatten und mit Schmuck, den sie auf dem Pfadfinderfest gefertigt hatten.
Линетт страдала от шедевров, сделанных в детском саду полочек для специй из летнего лагеря и украшений. изготовленных на скаутском слете.
Warum muss ich mich mit einem Magier herumschlagen?
Почему я должен беспокоиться из-за какого-то фокусника?
Es ist verrückt, das Sie sich mit so etwas herumschlagen müssen.
Странно, что Вы волнуетесь о таких вещах.
Weißt du, ich hab sie auch vermißt. Aber der Unterschied ist daß solange ich mich erinnern kann, ich mich immer mit dir herumschlagen mußte.
Мне тоже тебя не хватало, но разница лишь в том, что сколько я себя помню мне приходилось мириться с тобой.

Из журналистики

Bevor sie sich damit herumschlagen, schieben Radikale wie bin Laden lieber Außenstehenden die Schuld zu, besonders den Vereinigten Staaten und Europa.
Вместо того, чтобы бороться с этим, такие радикалы, как бин Ладен обвиняют посторонних, особенно Соединенные Штаты и Европу.
Das wiedererwachende Deutschland baute moderne Fabriken, während sich die Besatzer mit den alten herumschlagen mussten.
Возрождающаяся Германия строила современные заводы, в то время как оккупанты обременили себя устаревшим оборудованием.
In China und in den meisten Ländern des Mittleren Ostens sind ausländische Investitionen auf Minderheitenanteile beschränkt und man muss sich mit hohen Importzöllen und zahlreichen nichttarifären Hemmnissen herumschlagen.
В Китае и почти всех странах Ближнего Востока, иностранцы не имеют права приобретения контрольного пакета акций компаний и должны мириться с высоким уровнем пошлин на импорт и многочисленными нетарифными барьерами.

Возможно, вы искали...