indirekte немецкий

Примеры indirekte примеры

Как в немецком употребляется indirekte?

Субтитры из фильмов

So? Die direkte und die indirekte.
Да, она сказала, что здесь может быть двоякий результат.
Natürlich fand sie die indirekte nicht ganz so direkt.
Удивительно.
Indirekte Sachen.
Но не напрямую.
Indirekte Kenntnis.
Она могла бы просто прислать уведомление.
Sie hat mich auf sehr indirekte Weise zurückgewiesen.
Она нашла окольный путь отвергнуть меня.
Und Sie als Fahrer haben ja nur eine indirekte Beziehung zum Tank. über die Anzeigen.
И вы, как водитель, не знаете, сколько у вас топлива в баке из-за этих поплавков.
Eine indirekte Bestätigung kam jedoch vom Ministerpräsident Jens Stoltenberg in Oslo am 25. Juni 2010.
Косвенное подтверждение прозвучало от премьер-министра Йенса Стольтенберга на пресс-конференции в Осло 25 июня 2010 года.
Stellen Sie sich einen IRC-Kanal wie einen Tunnel vor, der eine indirekte Kommunikation ermöglicht.
Хорошо.
Die indirekte Fraktur war das Ergebnis einer Bänderdehnung.
А эта травма получена из-за разрыва связок.
Es stimmt, er hat Dar nicht direkt erwähnt, es war immer der Mossad, aber es gibt viele indirekte Verweise auf eine amerikanische Beteiligung, sehr viele.
Напрямую он и правда не упоминает Дара, только Моссад, но есть косвенные упоминания американского вмешательства, достаточно.

Из журналистики

Die Förderung privater Versicherungen mag als indirekte Reaktion auf die Tsunami-Katastrophe erscheinen, aber sie ist eine vernünftige - und wirkungsvolle - Reaktion.
Продвижение услуг частного страхования может, по-видимому, быть опосредованной реакцией на цунами, но это является ответом, рациональным и мощным.
Am Anfang dieses Prozesses wird China kleine und indirekte Besitzanteile an einer großen Vielzahl amerikanischer Unternehmen halten und die Chancen stehen gut, dass die üblichen Einwände ausbleiben.
Поначалу Китай будет владеть малыми и косвенными долями собственности в очень многих американских предприятиях, и вполне вероятно, что это не вызовет никаких возражений.
Obwohl der wirtschaftliche Schaden durch Bestechung nicht genau beziffert werden kann, legen indirekte Hinweise nahe, dass die Kosten durchaus signifikant sind.
Хотя экономический ущерб от взяточничества невозможно точно оценить количественно, косвенные свидетельства показывают, что потери значительны.
Auch wenn Xi kein Land beim Namen genannt hat, dürfte allen Beteiligten klar gewesen sein, dass seine indirekte Kritik auf Nordkorea abzielte.
Си Цзиньпин не уточнил названия страны, но его скрытое осуждение Северной Кореи было понятно всем.
Theoretisch ist die EZB zudem die indirekte Aufsicht all der rund tausend kleineren Banken in der Eurozone, aber es wird eine Weile dauern, bevor dies wirksam wird.
Теоретически, ЕЦБ также является косвенным руководителем всей тысячи мелких банков в еврозоне, но должно пройти время прежде чем это руководство станет эффективным.
Die Deutschen befürchten, dass derartige Neuerungen die Kosten für die Kreditaufnahme im Inland erhöhen und in direkte und indirekte Transferzahlungen an ärmere Länder münden würden.
Немцы опасаются, что такие нововведения приведут к росту внутренних издержек заимствований, а также прямых и косвенных фискальных трансфертов в более бедные страны.
Allerdings hat man im EU-Haushalt bereits eine indirekte Form der Fremdfinanzierung ermöglicht: nämlich die Nutzung impliziter Haushaltsgarantien durch die Europäische Kommission, um auf den Finanzmärkten Kapital aufzunehmen.
Но бюджет ЕС уже сделал возможным вид непрямого выделения заемных средств - использование Европейской комиссией скрытых бюджетных гарантий для привлечения капитала на финансовые рынки.
Dieser indirekte Weg im Umgang mit strengen Regeln wäre einfacher als in lange und mühsame Verhandlungen über Änderungen des haushaltspolitischen Rahmenwerks einzutreten.
Такой косвенный способ работы в рамках существующих строгих правил осуществить намного проще, чем проводить длительные и утомительные переговоры по изменению общих финансово-бюджетных установок.
Die Finanzsanktionen, direkte wie indirekte, sind bereits einschneidend - auch die gegen die Revolutionsgarden und ihre beachtlichen Wirtschaftsinteressen.
Финансовые санкции - прямые и косвенные - уже кусаются, нанося ущерб Стражам исламской Революции и их существенным экономическим интересам.
Wladimir Putins Russland freut sich ebenfalls über die - wenn auch indirekte - Unterstützung der USA bei der Stärkung von Assads Machtstellung.
Путинская Россия тоже довольна тем, что США оказали ей помощь, пусть и косвенную, в укреплении власти Асада.
Syrien, das mit türkischer Mediation bis Ende 2008 selbst indirekte Friedensgespräche mit Israel geführt hat, erwartet in naher Zukunft keine Wiederaufnahme der Gespräche mit Israel.
Сирия, которая до конца 2008 года вела свои собственные переговоры с Израилем с целью сближения позиций сторон с помощью посредничества Турции, не ожидает возобновления переговоров в скором времени.
Es ist uns bereits bekannt, dass der Handel mit Betäubungsmitteln bei politischen Unruhen in Ländern wie Guinea-Bissau und Mali eine direkte oder indirekte Rolle spielte.
Мы уже знаем, что торговля наркотиками сыграла или прямую или косвенную роль в политических потрясений в таких странах, как Гвинея-Бисау и Мали.
Da jedes direkte oder indirekte Fremdeigentum durch die Verfassung verboten war, gab es keine Möglichkeit, ausländischen Firmen Anreize zum Teilen ihrer Technologie zu geben.
Поскольку конституция запрещает любую прямую или косвенную иностранную собственность, не было никакого способа обеспечить стимулы для иностранных фирм поделиться своей технологией.
Ist es notwendig, weitere Maßnahmen zu ergreifen, nur weil die Indikatoren zur nationalen Herkunft nicht ausreichen, um Diskriminierung aufgrund der ethnischen Abstammung - besonders indirekte Diskriminierung - aufzuspüren?
Есть ли необходимость идти дальше этого только потому, что указателей прошлой национальности недостаточно для выявления дискриминации - особенно непрямой дискриминации - на основе этнического происхождения?

Возможно, вы искали...