ungewöhnliche немецкий

Примеры ungewöhnliche примеры

Как в немецком употребляется ungewöhnliche?

Простые фразы

Sie hat eine ungewöhnliche Vorliebe für Kriminalromane.
У неё необычное пристрастие к детективам.
Was mir an diesem Gebäude besonders gefällt, ist seine ungewöhnliche Form.
Что мне прежде всего нравится в этом здании - это его необычная форма.
Er beherrschte die Kunst, mit gewöhnlichen Worten ungewöhnliche Dinge zu sagen.
Он владел искусством выражать привычными словами непривычные вещи.
Das ist eine recht ungewöhnliche Bitte.
Это довольно необычная просьба.
Wir haben eine ungewöhnliche Beziehung.
У нас странные отношения.

Субтитры из фильмов

Sie sind eine ungewöhnliche Stenotypistin.
Вы необычная машинистка.
Dazu eine recht ungewöhnliche.
И очень необычная, я вам скажу.
Diese Norma Desmond ist eine recht ungewöhnliche Frau.
Скажите,а она с характером, эта Норма Дезмонд?
Dein Mann besitzt nicht nur ungewöhnliche Anziehungskraft. sondern auch ungewöhnliche Willenskraft.
Несмотря на весь этот потрясающий магнетизм у меня есть и сила воли.
Dein Mann besitzt nicht nur ungewöhnliche Anziehungskraft. sondern auch ungewöhnliche Willenskraft.
Несмотря на весь этот потрясающий магнетизм у меня есть и сила воли.
Und eine ungewöhnliche Einbildungskraft.
И невероятная фантазия.
Eine ungewöhnliche Frau!
Удивительная женщина.
Ungewöhnliche Rasse.
Особенная порода.
Als Arzt behandele ich gerne ungewöhnliche Patienten.
Как любому врачу, мне интересен необычный пациент.
Mr. Spock, der wegen Meuterei vor Gericht steht, hat das Gericht gezwungen, ungewöhnliche Beweise zuzulassen.
Мистер Спок на трибунале по поводу мятежа вынудил суд принять необычное доказательство.
Haben Sie ungewöhnliche Fähigkeiten festgestellt?
Вы заметили, проявлял ли он какие-либо способности?
Wir haben von einem nicht registrierten Schiff den Captain und drei ungewöhnliche Damen an Bord geholt.
С незарегистрированного транспортного судна мы приняли его капитана и трех необычных женщин.
Ungewöhnliche Werte?
Есть необычные показания?
Ungewöhnliche Angaben zu männlichen Personen an Bord.
Есть, однако, необычные показания по входящим в комиссию мужчинам.

Из журналистики

Sie merken an, dass es sich beim goldenen Zeitalter tatsächlich um eine ungewöhnliche Phase handelte, wenn man sich die Wirtschaftsgeschichte der letzten beiden Jahrhunderte ansieht.
Они обращают внимание на то, что Золотой век был фактически необычным периодом, если посмотреть на последние два столетия экономической истории.
In diesem Sommer fand in Paris eine ungewöhnliche Konferenz statt. Dort trafen sich Forscher, um über die Notwendigkeit einer neuen Wissenschaft nachzudenken, die ebenso revolutionär sein könnte wie Einsteins Erkenntnisse vor einhundert Jahren.
Этим летом в Париже состоялась необычная встреча ученых с целью совместного обсуждения необходимости создания новой науки, которая могла бы стать такой же революционной, как идеи, выдвинутые Эйнштейном сто лет назад.
Das daraus resultierende ungewöhnliche Wirtschaftsszenario fallender Preise und Gehälter kann auch negative Auswirkungen auf Haushalte und Unternehmen haben.
В результате необычная экономическая ситуация падающих цен и зарплат может также оказать пагубное психологическое влияние на семьи и бизнес.
Doch trotz all dieser positiven Entwicklungen ist die ungewöhnliche Demokratie des Senegals in Gefahr.
И все же, несмотря на все эти положительные события, необычная демократия Сенегала подвергается опасности.
Von besonderem Interesse ist der ungewöhnliche Fortpflanzungsmodus der Tsetsefliege: sie ist nämlich lebendgebärend.
Особенно интересен необычный режим воспроизводства мух цеце: они вынашивают свое потомство.
Diese und viele andere Tatsachen beschreiben eine düstere und ungewöhnliche Situation in den Vereinigten Staaten.
Эти и многие другие факты говорят о неприятной и необычной реальности для Соединенных Штатов.
Feminismus hat ihr ganz sicher den Weg dafür bereitet, ein Leben der Wahlmöglichkeiten zu führen und jetzt dieses ungewöhnliche Ziel anzustreben.
Феминизм, конечно, открыл ей путь, чтобы сделать выбор в жизни и приблизиться теперь к своей необычной цели.
Jedoch ist nur wenigen aufgefallen, dass sich mittlerweile eine ungewöhnliche Machtkonstellation ergeben hat, die eine bemerkenswerte Chance auf eine Lösung bietet.
Но кое-кто заметил, что появились необычные группы сил, открывающие новую замечательную возможность решения проблемы.
Diese ungewöhnliche Vorgangsweise, die vor Militärkommissionen gestattet ist, widerspricht allerdings sämtlichen Grundsätzen amerikanischer Bundesgesetze, des Verfassungsrechts und des Völkerrechts.
Но эта необычная процедура, разрешенная в военных комиссиях, идет вразрез с принятыми канонами федерального, Конституционного и международного права.
Und das Massaker geht weiter. Der Schwerpunkt der Anstrengungen verlagert sich nun in den US-Kongress, wo eine ungewöhnliche Koalition aus liberalen Demokraten und isolationistischen Republikanern versuchen werden, die Pläne des Präsidenten zu blockieren.
Центр внимания в борьбе в настоящее время переместился на Конгресс США, где исключительная коалиция либеральных демократов и изоляционистских республиканцев пытается противостоять планам президента.
NEW HAVEN - Ich gebe zu, dass es eine ungewöhnliche Art der Weltsicht ist, aber wenn ich die Zeitung lese, fällt mir immer das Ausmaß menschlicher Güte auf.
НЬЮ-ХЕЙВЕН. Я признаю, что это необычный способ видеть мир, но, читая газету, я постоянно поражаюсь степени человеческой доброты.
Es war eine ungewöhnliche Erfahrung, denn sie weckte in mir das Gefühl, dass keiner dieser Menschen mir wirklich fremd war.
Это было необычно, поскольку я начал чувствовать, что ни один из этих людей для меня на самом деле не чужой.
Sie leben in einem abgelegenen Dorf und haben ungewöhnliche Hobbys, spezielle Interessen oder sexuelle Vorlieben?
Вы живёте в удалённом поселении и у вас есть необычные хобби, специфические интересы или сексуальные предпочтения?

Возможно, вы искали...