verändernde немецкий

Примеры verändernde примеры

Как в немецком употребляется verändernde?

Субтитры из фильмов

Soll ich dir helfen oder macht Nathan das? Geht das nur mir so, oder treffen andere lebens- verändernde Entscheidungen, ohne es zu wollen?
Это только я или и все остальные принимают важные решения, не хотя этого на самом деле?
Diese alles verändernde neue Kommunikations- technologie wurde als das unheilige Werk des Teufels angesehen.
Готовая изменить всё, эта новая технология связи казалась нечистой работой Дьявола.
In Wahrheit entdeckten deine Geräte nicht so wirklich Beweise. der Paradigmen-verändernde Monopole, sondern eher. Statik vom elektrischen Dosenöffner, den wir an- und ausmachten.
Ну, в действительности, то что зафиксировало твое оборудование, было не то что бы доказательство революционным доказательством существования монополей, сколько. статическим зарядом от электрооткрывашки, которую мы включали и выключали.
Das ist eine große Menge Geld. das ist eine, das Leben verändernde, Menge Geld.
Это огромная сумма денег, сумма, которая может изменить жизнь.
Meine Eltern waren. Er offenbarte seine bescheidene Herkunft, die alles verändernde Reise mit Dan Cody, den Krieg, Oxford, und wie er zu den Geschäften mit Wolfshiem gekommen war.
Он рассказал о своей простой семье его перевоплощающем плавании с Дэном Коуди войне, Оксфорде и как он начал работать с Вульфшеймом.
Keine Welt verändernde Geschichte.
Не в истории изменения мира.

Из журналистики

Sich verändernde Umweltfaktoren prägen die menschliche Entscheidungsfindung, indem sie Motivationssysteme aktivieren, die mit Bedrohung, Erfolg und Machtmotivation sowie mit der Sorge um andere und sozialer Zugehörigkeit im Zusammenhang stehen.
Изменение экологических факторов влияет на процесс принятия решений людьми, активируя мотивационные системы, связанные с угрозой, достижениями и властью, а также с заботой о других людях и с социальной принадлежностью.
Aber nach den Rückschlägen in militärischen Einsatzgebieten des Landes und der wirtschaftlichen Malaise zu Hause sind die USA unsicher, wie sie auf sich verändernde globale Ereignisse reagieren sollen.
Но из-за последствий неудач в тех регионах, в которых США осуществляли интервенцию, и в условиях усиливающихся экономических трудностей внутри страны США не могут решить, как реагировать на изменение ситуации в мире.
Es gibt immer deutlichere Anzeichen für die sich verändernde Perspektive der Hamas.
Признаки смещения точки зрения ХАМАСа становятся все более очевидными.
Die UNO-Überprüfungskonferenz zum Atomwaffensperrvertrag wird ihre Arbeit aufnehmen, den Sperrvertrag an unsere sich schnell verändernde Welt anzupassen.
Конференция по пересмотру Договора о нераспространении ядерного оружия начнет свою работу с приведения этого договора в соответствие с изменившимся миром.
Das sich verändernde wirtschaftliche Gleichgewicht führte allerdings auch zu einer Veränderung der politischen Balance.
Но изменения в экономическом балансе также приводят к изменениям в политическом балансе.
Bis dahin kann sich das schnell verändernde Internetumfeld vielleicht bis zur Unkenntlichkeit verändert haben.
К этому моменту развивающаяся семимильными шагами интернет-среда вполне может измениться до неузнаваемости.
Um diese abrupte und radikale Veränderung zu verstehen, müssen wir die Verbindung zwischen der monetären Basis und der Inflation genauer anschauen und die sich verändernde Rolle der Reserven versehen, die die Geschäftsbanken bei der Zentralbank halten.
Чтобы объяснить это резкое и радикальное изменение, стоит более близко изучить отношение между денежной базой и инфляцией, а также понимание меняющейся роли резервов, которые коммерческие банки держат в ФРС.
Man sollte keinen Vergleich zwischen dem Holocaust und den Ereignissen vom 11. September ziehen, doch die Einsichten Langs unterstreichen einen gewichtigen Punkt über die verändernde Macht neuer Formen von Massengewalt.
Сравнивать Холокост с событиями 11 сентября, конечно, нельзя, однако подход Ланга дает возможность понять более широкий эффект преобразующей силы новых форм массового насилия.
Praktisch alle Länder haben es mit einer Vielzahl sich überkreuzender Herausforderungen zu tun - vom Klimawandel über die Neuordnung ihres Energiesektors bis hin zur Anpassung an sich verändernde Niederschlags-, Unwetter-, Dürre- und Überflutungsmuster.
В сущности, все страны встанут перед пересекающимися проблемами в результате изменения климата, такими как реконструкция энергетического сектора, приспособление к изменению уровня осадков, бурь, засух и наводнений.

Возможно, вы искали...