Órdenes испанский

Значение Órdenes значение

Что в испанском языке означает Órdenes?

Órdenes

Apellido.

Примеры Órdenes примеры

Как в испанском употребляется Órdenes?

Простые фразы

Cuando miro a un hombre a los ojos, me siento incapaz de darle órdenes.
Когда я смотрю человеку в глаза, я не в состоянии отдавать ему приказы.
No acepta las órdenes del padre.
Он не подчиняется приказам отца.
No me des órdenes, yo no soy tu esclavo.
Не приказывай мне, я тебе не раб.
Tengo que obedecer sus órdenes.
Я должен подчиняться его приказам.
A ellos no les gustaba la manera en que él les daba órdenes a todos.
Им не нравилось, как он всем приказывал.
Los soldados deben cumplir órdenes.
Солдаты должны выполнять приказы.
No recibo órdenes de nadie.
Никто мне не указ.
Estaba siguiendo órdenes.
Я выполнял приказы.
Ustedes no pueden darme órdenes.
Вы не можете отдавать мне приказы.
El gobierno cumple las órdenes de los banqueros.
Правительство исполняет приказы банкиров.
Tú no das órdenes aquí.
Не ты здесь приказываешь.
Los soldados están obligados a cumplir órdenes.
Солдаты должны выполнять приказы.
Estás aquí para cumplir mis órdenes.
Ты здесь, чтобы выполнять мои команды.

Субтитры из фильмов

Era un soldado de a pie a las órdenes de Ukita Hideie-sama.
Как же.
Las órdenes confidenciales.
Секретный приказ.
Para limpiar mi conciencia antes de morir, por la presente confieso haber abierto las órdenes confidenciales del teniente van Hauen.
Дабы очистить свою совесть, этим настоящим письмом я признаюсь, что вскрыл секретный приказ лейтенанта Ван Хауена.
Vuestros deseos siempre han sido órdenes para mí, Majestad. pero éste es un asunto de honor.
Я всегда подчинялся Вашим желаниям, мой король, но это дело чести.
La Defensa Internacional de Derechos Humanos. así como otras organizaciones de derechos humanos. expidieron órdenes de arresto por el uso de animales en experimentos. y el contrabando y tráfico de órganos.
А Международный Защитник Прав Человека издал аресты за использование живых зверей в экспериментах и вывоз внутренних органов.
Y ahora nos dan órdenes! -Idiota!
И теперь вы раздаете приказы!
Una organización internacional secreta de ladrones y malhechores a las órdenes de.
Тайная международная шайка разбойников и мошенников под руководством.
Órdenes de marchar.
Ты его слышал.
Lo siento, señorita, pero va contra todas las órdenes.
Извините, мисс, но это противоречит всем правилам.
A sus órdenes.
Да. Так точно.
A sus órdenes.
Газ,газ!
Seguirás mis órdenes, y yo las del médico.
Ты получаешь предписания от меня, я получаю предписания от доктора.
Moranghe y no recibimos órdenes de reconocer las viejas rutas que unían Túnez con Nigeria.
Моранжа, когда я получил приказ. отыскать старые тропы, связывающие Тунис с Нигерией.
Órdenes de la central, señor.
Приказ управления, сэр.

Из журналистики

El corolario de eso es que las instituciones e incluso los órdenes mundiales, sin importar lo eficientes y exitosos que sean, deben reformarse si son injustos.
Наверное, только немногие люди из пост-советских государств способны представить себе политику так, как представлял ее Роулз, т.е. в свете истинных принципов нравственности и справедливости.
Una corte alemana ha emitido órdenes de arresto contra quienes participaron en su secuestro.
Немецкий суд выдал ордера на арест всех причастных к его похищению.
Los generales que recibieron órdenes de utilizar armas químicas tendrían que considerar la perspectiva de que el régimen, en realidad, podría caer y de que luego podrían terminar siendo enjuiciados por crímenes de guerra.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
Se cree que los gobernantes de la República del Turquestán Oriental fueron asesinados por órdenes de Stalin, cuando el avión que los llevaba a una reunión en Beijing cayó en espacio aéreo soviético.
Предполагается, что руководство второй республики Восточный Туркестан было уничтожено по приказу Сталина, когда самолет, перевозящий делегацию для проведения переговоров, разбился в советском воздушном пространстве.
En lugar de mejorar la estabilidad europea, la socavará al dividir a Europa entre el mercado único de la UE y un área económica regida por órdenes y decretos arbitrarios.
Оно не увеличит, но подорвёт стабильность в Европе, разделив её на единый рынок ЕС и торгово-экономическую зону, управляемую деспотичными указами и декретами.
Muchos miembros del ejército y de los servicios de inteligencia temen ahora que se les imputen responsabilidades por acciones que ejecutaron por órdenes de sus superiores.
Многие военные и сотрудники разведки опасаются сегодня уголовной ответственности за действия, совершённые ими по приказу руководителей высшего звена.
No tuvo oportunidad -y probablemente nunca la tenga- de saber que las mesas con meriendas campestres y los cubos de basura son defendidos por guardas forestales con órdenes de matar.
У него не было и, наверное, никогда не будет возможности узнать, что пикники и мусорные баки защищаются лесниками, имеющими приказ убивать.
Es verdad que lo que sucedía en estas economías se podría atribuir exclusivamente a órdenes dadas por sus líderes.
Надо отметить, что события в этих экономиках могут быть связаны непосредственно с руководством.
Los autos de la ONU fueron rodeados por 200 soldados iraquíes en conjunto con una multitud de civiles, mandados al lugar por órdenes de los funcionarios iraquíes.
Машины ООН были окружены 200 иракскими солдатами и толпой, которых собрали туда иракские чиновники.
De hecho, las administraciones locales parecen temer menos las órdenes de Beijing que antes.
Действительно, местные правительства все меньше и меньше боятся Пекина.
Aunque la Internet parezca estar renovando el pluralismo islámico, las fatuas en línea de hoy son órdenes no negociables, no un llamado a una refrescante creatividad.
Хотя Интернет и возвращает исламу гласность, современные фатвы он-лайн остаются неоспоримыми приказами, а не призывом творить новое.
El tipo de gente que poblaba las oficinas gubernamentales era aquella que se solaza dando órdenes a los demás.
Люди, входящие в их состав - из числа тех, кому нравится помыкать другими.
Friedman creía que había algo intrínsecamente malo en que el gobierno ande dando órdenes a la gente, incluso si sabe lo que está haciendo.
По мнению Фридмана, есть что-то изначально неправильное в том, что правительство командует людьми и распоряжается ими - пускай даже это правительство и компетентно.
Otro indicio indirecto de una lucha en marcha es el comportamiento incierto del ejército ruso en Georgia, lo cual, aparentemente, es el resultado de órdenes contradictorias provenientes del Kremlin.
Другой косвенный показатель приближающейся борьбы заключается в неуверенном поведении российской армии в Грузии, что явно свидетельствует о противоречивых указаниях Кремля.

Возможно, вы искали...