unánime испанский

единодушный, единогласный, дружный

Значение unánime значение

Что в испанском языке означает unánime?

unánime

Se dice un grupo de personas que comparten un mismo parecer, opinión, voluntad, sentimiento, etc. Se dice de este parecer, opinión, voluntad o sentimiento1

Перевод unánime перевод

Как перевести с испанского unánime?

Примеры unánime примеры

Как в испанском употребляется unánime?

Простые фразы

La votación es unánime.
Голосование единогласное.
La decisión fue unánime.
Решение было единогласным.
La decisión fue unánime.
Решение было единодушным.

Субтитры из фильмов

Eso lo hace unánime.
Я единодушно за.
No me hago ilusiones de que mi popularidad sea o fuese unánime.
У меня нет иллюзий, будто моя популярность может достигать всеобщего охвата.
Como sea que decidan, el veredicto debe ser unánime.
В любом случае вердикт должен быть единодушным.
El voto es unánime.
Единогласно.
Debe ser unánime.
Нужно единогласное решение.
Decisión unánime, me temo.
Сожалею, но решение единодушное.
El país ha acogido la noticia de la repentina muerte del Jefe del Estado con unánime consternación.
Страна приняла известие о смерти главы государства с чувством скорби.
Decisión unánime.
Единогласно.
Esperaré la unánime decisión del Senado, Claudio.
Я жду единодушного решения Сената, Клавдий.
La Motta ha ganado, por decisión unánime.
Ла Мотта выигрывает бой единогласным решением.
Y el ganador por decisión unánime, en diez rounds Jake La Motta.
И победителем по итогам десяти раундов признается. ДжейкЛа Мотта.
Muy bien, pero conocéis la ley, la votación debe ser unánime.
Хорошо, но вы знаете закон, голосование должно быть единогласным.
Quiero permitirme agradecer personalmente a nuestro gentil anfitrión: Frank Costanza. Él se ha ganado el premio del Círculo de Plata y por voto unánime es el representante del mes de Voluntarios Unidos.
Также я бы хотела лично поблагодарить нашего гостеприимного хозяина, Фрэнка Костанцо который заслужил Серебряную Чашу, и был единогласно выбран торговым агентом месяца в Ассоциации Добровольцев.
Si la decisión del jurado no es unánime.
Это когда присяжные приходят к единому мнению.

Из журналистики

En esto, al fin los políticos tendrán algo parecido a un apoyo público unánime.
В этом политики, наконец, могут получить что-то похожее на всеобщую общественную поддержку.
Esta podría ser una forma de darle la vuelta al dilema de la votación por mayoría, ya que permitiría que grupos de Estados miembros cooperaran en áreas específicas sin tener que esperar el acuerdo unánime de todos los socios.
Это может стать обходным путем для дилеммы голосования по принципу большинства, поскольку позволит государствам-членам кооперироваться по определенным направлениям, а не ожидать единогласного решения всех партнеров.
Sin embargo, Ban ha inspirado confianza mundial en su dirección hasta el punto de lograr un segundo mandato indisputado y unánime.
Однако Пан Ги Мун поднял уверенность всего мира в превосходстве своих лидерских качеств до такого уровня, что смог обеспечить свое безоговорочное и единогласное повторное назначение.
La nueva legislación cosechó la crítica unánime de la Comisión Europea, el Consejo de Europa y grupos de seguimiento de la libertad de prensa, pero el gobierno húngaro insiste en su política de medios represiva.
Европейская комиссия, Совет Европы, группы наблюдателей за прессой единодушно раскритиковали этот закон, но правительство Венгрии продолжает наступление на СМИ.
Aunque el magro incremento fue presentado como un consenso del Consejo de Gobierno del BCE, pronto quedó en evidencia que la decisión no había sido unánime.
Хотя осторожное увеличение процентных ставок было преподнесено в качестве согласованного решения Совета управляющих ЕЦБ, вскоре стало очевидно, что данное решение было непопулярным.
Por desgracia, sencillamente no se podría lograr el apoyo unánime a los cambios a los que habrá que someter los tratados de la UE.
К сожалению, единодушную поддержку необходимым изменениям в договор ЕС просто нельзя обеспечить.
Todos esos valores son pilares aceptados de la estabilidad política e institucional de la Europa actual, y gozan de un consenso prácticamente unánime.
Все эти ценности являются принятыми столпами политической и организационной стабильности в сегодняшней Европе и лежат в основе почти единодушного соглашения.
Abbas, cuyo pedido cuenta con el respaldo unánime de los países árabes y de la mayoría de los países islámicos, está seguro de que los árabes apoyarán a los palestinos sin importar las consecuencias.
Аббас, заявление которого единогласно поддерживает большинство арабских и исламских стран, уверен, что арабы будут бороться вместе с палестинцами, независимо от последствий.
Europa sólo emprendería acciones comunes en cuestiones internacionales de manera unánime.
Европа будет принимать общие меры, связанные с иностранными делами, только на основании единодушия.
Pero también hubo un acuerdo casi unánime en que la unión bancaria de Europa no satisfaría ninguna de esas dos necesidades. al menos no al principio.
Вместе с тем существует почти единодушное мнение, что Европейский банковский союз не сможет выполнить эти требования - по крайней мере, на начальном этапе.
De hecho, la victoria de Sonia ha sido un veredicto casi unánime en pro de la política de no exclusión -económica, social y cultural- y en contra de la división clasista y la xenofobia del PBJ.
Победа Сони стала почти единодушным голосом за политику участия - в экономике, обществе и культуре - против враждебности и ксенофобии ПБД.
Para ello contamos con el claro apoyo de la comunidad internacional, pues el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas dio su apoyo unánime a mi petición de elecciones presidenciales.
В этом у нас есть ясная поддержка международного сообщества: Совет Безопасности ООН единогласно поддержал моё требование проведения президентских выборов.
Lo que ha surgido es una exigencia casi unánime de que el gobierno de Tung publique un borrador detallado de las leyes, para permitir otra ronda de consultas.
Появилось почти единодушное требование, чтобы правительство Туна опубликовало подробный проект этих законов для осуществления еще одного раунда согласований.
Había un deseo casi unánime de un país en paz consigo mismo y con sus vecinos, y de una constitución que defendiera los derechos humanos básicos y el estado de derecho.
Страна, находящаяся в мире с самой собой и своими соседями, имеющая конституцию, отстаивающую основные права человека, и характеризующаяся верховенством закона, была желанием практически каждого иракца.

Возможно, вы искали...