бейрута русский

Примеры бейрута по-французски в примерах

Как перевести на французский бейрута?

Субтитры из фильмов

Кажется, из Бейрута.
On dirait Beyrouth.
Разведка подтвердила, что Шейх как раз разрабатывал план террористической атаки в жилом квартале Бейрута.
Nous savions qu'il préparait une importante attaque sur une zone civile de Beyrouth-Ouest.
А потом, в четверг, за день до посещения доктора, Друзы и Партия Господа развязали уличные бои в южной части Бейрута.
Et puis, le jeudi, la veille de l'examen médical du cheikh, les Druzes et le Parti de Dieu se sont affrontés à Beyrouth-Sud.
Армия неожиданно для всех оказаласы не в 40 км от границы, а у самого Бейрута.
Au lieu de 40 km, l'armée s'est soudain retrouvée à l'entrée de Beyrouth.
Наступающая средняя часты ставит под сомнение безопасносты Бейрута.
L'avancée de la poussée centrale ébranle la main mise de la Syrie sur Beyrouth.
В Израиле растет влияние кругов, призывающих прекратиты бомбежку Бейрута и отправиты солдат домой.
En Israël, la pression publique augmente, appelle à l'arrêt des bombardements à Beyrouth et au retour des garçons dans leur foyer.
Ясеру Арафату, который до настоящего времени не сдавал позиций, было приказано перевести арсеналы из Бейрута в Тунис.
Yasser Arafat, ayant tenu honorablement sa position durant toute l'invasion, est forcé de déplacer ses quartiers généraux de Beyrouth à Tunis.
А после Бейрута источник поможет найти оставшиеся цели.
Après, notre informateur nous aidera à trouver les autres cibles.
Почему я ни разу не позвонил ему, когда он вернулся из Бейрута?
En face. Pourquoi je l'ai jamais rappelé quand il est revenu de Beyrouth?
Первый день войны, осада Бейрута.
Je me souviens du premier jour, du siège de Beyrouth.
На куски! Итак, я прибыл в ту деревню на окраине Бейрута.
Je suis arrivé dans une villa à l'entrée de Beyrouth.
Пока я мечтал о смерти, мы достигли Бейрута.
Et tandis que je rêve de mort, nous approchons de Beyrouth.
От Накуры в Южном Ливане и до Бейрута идут приготовления к приему освобожденных заключенных.
De Naqoura, au sud du Liban, à Beyrouth, on accueille les prisonniers libérés.
Его родители бежали из Бейрута в 70-е.
Ses parents ont quitté Beyrouth dans les années 70.

Из журналистики

Подобным образом в 1982 году во время вторжения в Ливан израильские войска были готовы войти в мусульманскую западную часть Бейрута, после того как сирийские агенты убили произраильского выбранного президента Ливана Башира Жмайеля.
De la même manière en 1982, lors de l'invasion du Liban, les troupes israéliennes étaient sur le point d'entrer à Beyrouth Ouest après l'assassinat par des agents syriens du président libanais élu Bachir Gemayel, un pro-israélien.
Данный национальный диалог, для обеспечения безопасности которого был практически перекрыт центр Бейрута, начался 2 марта и должен продолжаться до десяти дней.
Ce dialogue national, qui se déroule au centre de Beyrouth et explique que le centre ville soit bouclé pour des raisons de sécurité, s'est entamé le 2 mars et est prévu pour durer dix jours maximum.
Она также обеспечила контроль над ключевыми дорогами на юге и востоке от Бейрута, которые ранее находились под преимущественным контролем друзского лидера Валида Джамблатта, а также снова обеспечила себе доступ к столичному аэропорту и морским портам.
Il a également pris le contrôle des principales routes au sud et à l'est de la ville au détriment du dirigeant druze Walid Jumblat et assuré son accès à l'aéroport et aux ports de la capitale.
Примером являются недавние атаки с использованием взрывных устройств, заложенных в автомобилях в районе Бейрута, контролируемого Хезболлой, и на севере Триполи.
Si nous aspirons à ce que règne l'ordre, le Hezbollah devra être neutralisé, et les assassins envoyés par la Syrie pour faire disparaître l'ancien Premier ministre Rafik Hariri devront être traduits devant la justice.
В последние несколько недель, стратегия террора Исламского Государства принесла смерть на улицы Анкары, Бейрута и Парижа, и в небо над Синаем.
Au cours des dernières semaines, la stratégie de terreur de l'État islamique a semé la mort dans les rues d'Ankara, de Beyrouth, de Paris et dans le ciel du Sinaï.
Неспособность учитывать все проблемы и интересы всех лидеров может привести к возникновению ещё большей дуги нестабильности от Иерусалима до Бейрута, Дамаска, Багдада и Тегерана.
Un arc d'une instabilité encore plus importante, allant de Jérusalem à Beyrouth, Damas, Bagdad et Téhéran, risque de se former si l'on ne s'emploie pas à résoudre les problèmes en général et à s'adresser aux chefs de file en particulier.
Однако надежды людей региона на демократию, светскую или исламистскую, были погребены под руинами Багдада, Бейрута и Кандагара.
Mais pour les peuples concernés, les espoirs de démocratie, qu'elle soit de type laïque ou religieuse, ont été enterrés sous les décombres et les morts de Bagdad, Beyrouth et Kandahar.

Возможно, вы искали...