principauté французский

княжество

Значение principauté значение

Что в французском языке означает principauté?

principauté

Dignité de prince.  La principauté donne un rang élevé.  On ne lui conteste pas sa principauté. Terre, seigneurie qui donne le rang de prince.  Cette terre, qui n’était qu’un marquisat, devint une principauté.  Ériger une terre en principauté. (Géographie) Petit état indépendant dont le souverain porte le titre de prince.  La principauté de Monaco. (Géographie, Histoire) Principauté-archevêché, principauté ecclésiastique dirigée par un prince-archevêque.  La principauté de Salzbourg. (Géographie, Histoire) Principauté-évêché, principauté ecclésiastique dirigée par un prince-évêque.  La principauté de Liège. (Géographie, Histoire) Principauté abbatiale, principauté ecclésiastique dirigée par un prince-abbé.  La principauté de Stavelot-Malmedy. (Au pluriel) (Religion) Nom que l’on donne à l’un des neuf chœurs des anges.  Principauté abbatiale, dirigée par un prince-abbé

Перевод principauté перевод

Как перевести с французского principauté?

principauté французский » русский

княжество начала нача́ла кня́жество

Principauté французский » русский

Княжество

Примеры principauté примеры

Как в французском употребляется principauté?

Простые фразы

Monaco est une petite principauté indépendante située au sud-est de la France.
Монако - маленькое независимое княжество, расположенное к юго-востоку от Франции.
Andorre est une principauté située dans les Pyrénées, entre l'Espagne et la France.
Андорра - княжество, расположенное в Пиренеях, между Испанией и Францией.

Субтитры из фильмов

Laissez-moi vous rappeler que je suis à la tête de cette principauté.
Позвольте напомнить вам, что я глава этого княжества.
La principauté fonctionne depuis des siècles grâce à ça. Par la contrefaçon, Gotto a affaibli ses ennemis.
Со средневековья они питали европейские междоусобицы.
Cette princiété est la principauté du prince.
Здесь находятся мои владения.
Oh, une principauté britannique.
О, британское графство.
Oui, son père était un grand maître de la principauté de Matsumoto.
Да, его отец был хорошим мастером фехтования.
Les allocations mensuelles que la principauté t'envoie ne sont pas insignifiantes.
Дядя. Наш застенчивый маленький Содза. подарил ребёнка прекрасной женщине.
Après avoir cherché mon ennemi 3 ans, moi, Sozaemon Aoki, de la principauté de Matsumoto, j'ai enfin vengé mon père.
Ненавижу. Я ненавижу его.
Si on y arrive, vous me trouverez un poste à la principauté de Matsumoto.
Месть!
Moi, Hirano Jirozaemon de la Principauté d'Amanawa, je témoigne de sa vengeance. Un combat mortel. Un acte admirable!
Теперь вскрытие тела.
Je pourrai rejoindre votre principauté.
Дурак, мы просто друг другу подходим.
Je ne l'ai dit à personne, je n'ai pas fui par peur mais pour le bien de la principauté.
А что с ними не так? Слышали последние новости? Все 46 самураев приговорены к совершению харакири!
Depuis le début vous espériez mettre la main sur la Principauté de Clèves et sur ma soeur.
Всё потому, что вы с самого начала предполагали склонить на свою сторону Клеве и мою сестру!
Il va falloir s'intégrer dans notre nouvelle patrie, et montrer que nous sommes dignes d'appartenir à la principauté.
Нам нужно вжиться в. нашу новую страну. и показать им. что мы достойны. пребывать в княжестве.
La principauté de Valachie a été encerclée par l'Empire ottoman et la Russie qui l'avaient toujours convoitée.
Княжество Валахия, находясь между Османской империей и Россией, постоянно становилось объектом территориальных притязаний.

Возможно, вы искали...