СОВЕРШЕННЫЙ ВИД proplout НЕСОВЕРШЕННЫЙ ВИД proplouvat

proplout чешский

проплыть

Перевод proplout перевод

Как перевести с чешского proplout?

proplout чешский » русский

проплыть

Синонимы proplout синонимы

Как по-другому сказать proplout по-чешски?

proplout чешский » чешский

obeplout

Спряжение proplout спряжение

Как изменяется proplout в чешском языке?

proplout · глагол

Примеры proplout примеры

Как в чешском употребляется proplout?

Субтитры из фильмов

Chci bílou velrybu, i kdybych měl proplout všechna moře a štvát se celým světem. Chci vidět její krev a její smrt.
Охотиться за этим китом по обе стороны земли, пока он не начнет изрыгать черную кровь и не издохнет.
Můžeme dál postupovat v tomhle kurzu, ale. znamená to proplout přímo srdcem.
Мы можем спуститься ниже, но. так мы попадем прямо в сердце.
Při maximální rychlosti a adjustaci vzdálenosti na stupeň miniaturizace by ponorka měla proplout srdcem přesně za 57 sekund.
На максимальной скорости, учитывая уменьшение, подлодка может пройти сердце ровно за пятьдесят семь секунд.
Chce proplout mezi skalisky!
Хочет проскочить между скалами.
Jen tak si proplout životem, to nejde.
Ах, все мы рады плыть по течению жизни. без забот о завтрашнем дне, но так не бывает.
Jak jste si mohli nechat velkou zelenou dodávku proplout mezi prsty?
Как мог огромный зеленый фургон проскочить мимо вас, а?
Jestli chceš nepozorovaně proplout, skloň hlavu a dívej se do země.
Если хочешь пройти незамеченным, опусти голову и смотри в землю.
Když mě prostě necháš, můžeš proplout přes tyto žraločí vody této stupidní společnosti tak, jako proplul Howard.
Если ты просто расслабишься и позволишь мне, я проведу тебя через кишащие акулами воды этой компании, как провела и Говарда.
Když se pokusíme proplout, odhalí nás i zamaskované.
Если мы попытаемся пройти через нее, нас обнаружат, даже если мы будем в маскировке.
Musíme proplout kavitacemi.
Мы должны раствориться в шуме его винтов.
Když snížíme náš energetický výdej pod detekční práh, mohli bychom proplout bez povšimnutí.
Если мы уменьшим излучаемую нами энергию ниже порога обнаружения. Мы сможем продрейфовать мимо незамеченными.
Tou průrvou v útesu s tou mapou za odlivu proplout dokážeš.
Да, им всегда виднее. Знаешь, что мне в тебе нравится, Карл? Жизнь тебя не баловала.
Jen nejbláznivější kapitáni se odvážily jiný proplout!
Только самый глупый капитан осмелится привести сюда корабль!
Když skrz ten zatracený vítr nejde proplout, tak ho obeplujeme.
Если нам не пройти сквозь этот чертов ветер, мы обойдем его.

Из журналистики

Noyerovo diplomatické umění nesporně projde zatěžkávací zkouškou, bude-li muset proplout zrádnými vodami mezi Scyllou francouzského protekcionismu a Charybdou pěti kritérií EU pro fúze bank.
Искусство дипломатии Нойера еще не раз ему понадобится, если он собирается и дальше бороздить предательские воды между Сциллой французского протекционизма и Харибдой пяти критериев ЕС для банковских слияний.

Возможно, вы искали...