СОВЕРШЕННЫЙ ВИД rozplynout НЕСОВЕРШЕННЫЙ ВИД rozplývat

rozplynout чешский

Спряжение rozplynout спряжение

Как изменяется rozplynout в чешском языке?

rozplynout · глагол

Примеры rozplynout примеры

Как в чешском употребляется rozplynout?

Субтитры из фильмов

Takový souhlas se mohl rychle rozplynout.
Такое одобрение могло растаять за одну ночь.
Moje soustředění se může co chvíli rozplynout.
Моя концентрация может рассеяться в любой момент.
Mohou tě teď nechat rozplynout, tak jako kohokoli jiného.
Они уберут вас или кого угодно прямо сейчас.
Když padneme slavní, s trochou okázalosti, byl by to přiměřený konec a ne rozplynout se po nějaké. neznámé, bezcenné, nepodstatné neděli.
Тогда нас проводят с уважением и даже с почётом, и это будет достойным концом хора, а то нас будто выбрасывают на помойку, как какой-то ненужный хлам после праздника в воскресенье и так далее!
Cítila jsem, že by ses mi mohl rozplynout přímo před očima, kdybych ti řekla pravdu.
Я так боялась остаться одна. Поэтому я. Делала вид, что не знаю этого.
To by se nejprve musel Londýn rozplynout v Temži.
Скорее Лондон исчезнет в Темзе.
Měl by ses rozplynout v něčem, co je pradávné a věčné.
Потерять себя в чем-то древнем и многолетнем.
Měla ses rozplynout.
Ты должна исчезнуть.
I kdybychom se měli rozplynout, tak tato rostlina bude pokračovat s budováním života na Zemi.
Если человечество погибнет, этот цветок, этот мир, в котором мы родились, будет перерождаться.
Jeli jsme na letiště, kvůli kontrole se museli svléct, abych se dostal sem a nechal si pocuchtat mozek od taťky Kaie, který se mimochodem umí rozplynout.
Мы поехали в аэропорт, снимали кучу вещей ради безопасности, чтобы приехать сюда, и чтобы мои мозги поджарил папаша Кая, кто кстати исчезает в воздухе.
Musel jsem se sám rozhodnout, jestli mu dovolím překazit veškerý naše úsilí, a nechat rozplynout svoje i vaše plány, nebo ho zastavit.
Я должен был использовать своё суждение, разрешить ему прервать наше дело и увидеть как мои, и твои планы улетучиваются, или же остановить его.
Zkus se ve mně rozplynout.
Растворяйся во мне.
Já vím, jaké to je přijít na sál s malou nebo žádnou šancí na úspěch. Vědět, že všechna ta naděje, práce a plány se můžou rozplynout v nic.
Я знаю каково это, входить в операционную с мизерным или вообще нулевым шансом на успех, работать по плану, и надеяться, но все равно делать, хотя и зная, что в итоге может не сработать.
Co když šlápnu na motýla a vyšlu tím napříč časem vlnu, co zapříčiní, že se vůbec nenarodím. - Můžu se zničehonic rozplynout.
Если я наступлю на бабочку, по времени разойдётся рябь, я в итоге не появлюсь на свет и просто исчезну.

Из журналистики

Hospodářské hranice se nemohou rozplynout a ani se nerozplynou, dokud se Rusko a Ukrajina nedohodnou na územních hranicích.
Экономические границы не исчезнут, пока Россия и Украина не договорятся о границах территориальных.
Nepodaří-li se jí totiž obrátit eurozónu, může se její rostoucí význam doma i v Evropě snadno rozplynout.
В конце концов, если ей не удастся усилить еврозону, ее растущий авторитет в Германии и в ЕС может быстро сойти на нет.
Nepřemožitelná popularita se může rozplynout.
Непобедимая популярность может испариться.

Возможно, вы искали...