spektrální typ чешский

спектральный тип

Перевод spektrální typ перевод

Как перевести с чешского spektrální typ?

spektrální typ чешский » русский

спектральный тип

Грамматика spektrální typ грамматика

Какими грамматическими свойствами обладает spektrální typ в чешском языке?

spektrální + typ · прилагательное + существительное

++

Примеры spektrální typ примеры

Как в чешском употребляется spektrální typ?

Из журналистики

Jiný typ revoluce se odehrával v bývalých evropských koloniích v Asii, kde domorodé národy neměly zájem nechat si znovu vládnout západními mocnostmi, tak potupně poraženými Japonskem.
Различного рода революции происходили в Азии, в бывших европейских колониях, где коренные народы не имели никакого желания, чтобы ими еще раз управляли западные державы, которые были так позорно поражены Японией.
Takový typ vedení vytváří blahodárný cyklus.
Такой род механизма лидерства создает удачный замкнутый круг.
Izrael i USA s nostalgií vzpomínají na svět národních států 20. století, což je pochopitelné, poněvadž je to svět, do něhož se nejlépe hodí onen typ konvenční síly, jímž obě země disponují.
Израиль и США испытывают ностальгию по миру национальных государств двадцатого века, что можно понять, поскольку это мир, которому лучше всего подходит традиционная военная сила, которой они обладают.
Včerejší smlouvy, obzvláště ty se Spojenými státy a Izraelem, už nebudou vzbuzovat stejný typ sebedůvěry, jaký dlouho vzbuzovaly coby nástroje státní politiky.
Вчерашние договоры, особенно с Соединенными Штатами и Израилем, уже больше не будут вызывать то же чувство доверия, которое они долгое время вызывали в качестве инструментов государственной политики.
Věda nám dokáže pomoci dosáhnout takového života, jaký chceme žít, ale nedokáže nás naučit, o jaký typ života stojí za to usilovat.
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
Pátý výbor v praxi uskutečňuje ten typ přísné správy personálu a výdajů, který by měl vykonávat generální tajemník, má-li OSN fungovat efektivně a mít personál, který bude stačit na náročné úkoly, jimž organizace čelí.
На практике же Пятый комитет занимается микро-управлением персоналом и расходами, которое должен осуществлять Генеральный секретарь для того, чтобы ООН могла эффективно функционировать и иметь кадры, способные выполнить задачи, стоящие перед организацией.
Vzhledem k tomu, že mozek je nejtvárnější v dětství, by zahájení duševního cvičení ve škole pomohlo vytvořit solidní základ pro ten typ sekulární etiky, který bude nejlépe přispívat k rozvoji soucitnější společnosti.
Учитывая то, что наш мозг наиболее податлив в детстве, введение психологической подготовки в школе поможет создать прочную основу для такой светской этики, которая будет способствовать развитию более сострадательного общества.
Další typ obranné reakce - tentokrát vůči odcházejícím PZI - může zřejmě vzniknout, až přesuny služeb do zahraničí naberou na rychlosti.
Еще один вид защитной реакции - на этот раз на исходящие прямые иностранные инвестиции - может возникнуть по мере того, как перенос производства и услуг за границу набирает темпы.
Tato hladina výpůjček představuje pro Čínu nový typ finančního rizika.
Такой уровень займов представляет собой новый тип финансового риска для Китая.
Putinova představa o tom, co představuje národní zájem Ruska, však činí takový typ intervence nepravděpodobným.
Но представление Путина о национальных интересах России делает такой тип вмешательства маловероятным.
Tento typ osvícené stimulace naráží na silné předsudky.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками.
Libyjská zkušenost předkládá Teheránu jiný typ otázek.
Ливийское же наследие заставляет Иран разбираться самому в собственной головоломке.
Navíc se jedná o ten typ omylu, jehož se Britové ve vztazích s Evropou dopouštějí už celé půlstoletí.
Более того, эта та самая ошибка, которую британцы совершают в отношении Европы на протяжении последней половины столетия.
Pouze takový závazek může přinést ten typ jistoty, který budou investoři - jacíkoliv investoři - potřebovat, mají-li se zdroje kolem Spratlyových ostrovů rozvíjet.
Только такое поручительство может обеспечить определенность, которую любые инвесторы потребуют, если нужно будет приступить к добыче природных ресурсов, расположенных в районе острова Спратли.

Возможно, вы искали...