Alptraum немецкий

кошмар

Значение Alptraum значение

Что в немецком языке означает Alptraum?

Alptraum

unangenehmer Traum übertragen: sehr unangenehmes Erlebnis

Перевод Alptraum перевод

Как перевести с немецкого Alptraum?

Синонимы Alptraum синонимы

Как по-другому сказать Alptraum по-немецки?

Примеры Alptraum примеры

Как в немецком употребляется Alptraum?

Простые фразы

Das ist ein Alptraum.
Это плохой сон.
Ich hatte noch nie einen Alptraum.
У меня никогда не было кошмаров.
Ich hoffe, dass dieser Traum kein Alptraum ist.
Я надеюсь, что этот сон не кошмар.
Der Alptraum ist endlich vorbei.
Наконец кошмар закончился.

Субтитры из фильмов

Er zeigt sich als Alptraum, wütender Dämon, Verführer, Liebhaber und Ritter.
Он приходит ночным кошмаром, яростным демоном, совратителем, любовником, другом.
Hank, vergiss alles. Das ist ein Alptraum.
Хэнк, забудь что я говорил тебе.
Du hattest wieder einen Alptraum.
Тебе опять приснился кошмар.
Ich muss Euch aus diesem Alptraum wecken.
Я должен разбудить тебя от этого кошмара.
Das alles muss für Sie ein Alptraum gewesen sein.
Представляю, как вам сейчас непросто.
Ein Alptraum!
Это кошмар для любого детектива.
Das ist mein erster Alptraum seit 25 Jahren.
Это первый ночной кошмар за последние двадцать пять лет!
Colonel, wenn Sie einmal Zeit haben, würde ich Ihnen gern von meinem letzten Alptraum erzählen.
Полковник, когда у вас будет свободное время, я бы хотела рассказать о своём последнем кошмаре.
Diese Geräusche! Wie ein Alptraum!
Это просто дурной сон.
Immer wieder derselbe Alptraum. Immer in Farbe.
Опять этот кошмар, и опять в цвете.
Nein, es war bestimmt kein Alptraum.
Теперь я знаю, что это был не сон.
Es ist, als ob ich in einem Alptraum lebe!
Это было похоже на кошмар!
Das war ein ausgesprochener Alptraum!
Да, но я там не был.
Wie nach einem Alptraum.
Как после страшного сна.

Из журналистики

Die Kugeln, die Djindjic getötet haben, könnten auch Serbiens Hoffnungen auf Normalität in eben dem Moment erschlagen, in dem wir uns nach dem Alptraum der Misswirtschaft der Regierung Slobodan Milosevics allmählich erheben.
Пули, убившие Джинджича, возможно, также умертвили надежды сербов на возвращение к обычной жизни в тот самый момент, когда мы начали оправляться от долгого кошмара скверного управления Слободана Милошевича.
Dieser strategische Alptraum kostete Israel und die USA ihren engsten Verbündeten in der Region, der sich bald in einen unerbittlichen Feind verwandeln sollte.
Этот стратегический кошмар стоил Израилю и США их ближайшего союзника в регионе, который в ближайшее время преобразовался в непримиримого врага.
Japan plus Russland plus Indien würde, mit tätiger Mithilfe der USA, nicht nur jede Aussicht auf ein sinozentrisches Asien zunichtemachen, sondern wäre zugleich der ultimative strategische Alptraum für China.
Япония плюс Россия и плюс Индия, а также США, протягивающие руку помощи, не только погасили бы все проявления китаецентричной Азии, но и создали бы стратегический кошмар для Китая.
Die meisten der scheinbar unlösbaren Probleme würden sich in Luft auflösen, so, als erwache man aus einem Alptraum.
Большинство, казалось бы, неразрешимых проблем просто испарились бы. Это стало бы пробуждением от ночного кошмара.
Der Nahe Osten ist schon Alptraum genug ohne die von einer Anzahl potenzieller Nuklearmächte ausgehenden zusätzlichen Risiken.
Ситуация на Ближнем Востоке уже достаточно кошмарная без дополнительных рисков, порождаемых от ряда потенциальных ядерных держав.
In Wirklichkeit war das Jahr 2010 ein Alptraum.
Фактически же, 2010 год был настоящим кошмаром.
LONDON - Syrien durchlebt einen Alptraum.
ЛОНДОН - Сирия представляет собой сплошной кошмар.
Diese Szenen kehren wie aus einem Alptraum zurück: Kinder wurden in brennenden Kirchen massakriert, der Mob setzt in den Slums der Städte willkürlich Macheten ein, ein Land am Rande des Zusammenbruchs.
Сцены тех событий вспоминаются, как кошмарный сон: убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха.
Wir müssen die Gelegenheit ergreifen, um sicherzustellen, dass unser schlimmster Alptraum niemals wahr wird.
Мы должны воспользоваться возможностью сделать так, чтобы наш худший кошмар никогда не стал реальностью.
Diesen Alptraum möchten sowohl die Europäer wie auch die Mehrheit der rumänischen Politiker vermeiden.
Это страшный сон как Евросоюза, так и основных умеренных Румынских политиков, которого всем бы хотелось избежать.
Rumäniens gegenwärtiger Alptraum hätte unvorstellbare Ausmaße, würde er sich in China wiederholen.
Нынешний румынский кошмар может принять невообразимые размеры, если повторится в Китае.
Egal, welches Szenario die Ruhe beendet, das heutige Zeitalter der geringen Volatilität wird den meisten von uns dann wie ein ferner Traum vorkommen - und den ehrgeizigen Finanzmaklern wie ein vergessener Alptraum.
Какой бы сценарий не положил конец затишью, сегодняшняя эра медленного развития в будущем покажется далекой мечтой многим из нас и дурным сном амбициозным финансовым дельцам.
Ein Konflikt auf der koreanischen Halbinsel, genährt von der oft hasserfüllten Rhetorik von Kim Jong Ils Regime, ist der Alptraum Chinas.
Конфликт на Корейском полуострове, подпитываемый саркастическими речами, с которыми часто выступает режим Ким Чен Ира, является ночным кошмаром для Китая.

Возможно, вы искали...