Eigenkapital немецкий

собственный капитал

Значение Eigenkapital значение

Что в немецком языке означает Eigenkapital?

Eigenkapital

Wirtschaft: das einem Unternehmen zur Verfügung stehende Kapital, welches nicht von Dritten geliehen, sondern von den Gesellschaftern/Anteilseignern zur Verfügung gestellt und/oder durch Gewinn erwirtschaftet wird Das Eigenkapital eines Unternehmens sollte nach Möglichkeit immer höher sein als das Fremdkapital.

Перевод Eigenkapital перевод

Как перевести с немецкого Eigenkapital?

Eigenkapital немецкий » русский

собственный капитал

Синонимы Eigenkapital синонимы

Как по-другому сказать Eigenkapital по-немецки?

Примеры Eigenkapital примеры

Как в немецком употребляется Eigenkapital?

Субтитры из фильмов

Das Eigenkapital ging futsch im Konkurs 1971.
Потерял всё, что у него было, из-за банкротства в 71 году.
Ihr Eigenkapital ist wie hoch?
И сколько вы готовы выложить?
Je weniger Eigenkapital, desto besser, mach möglichst viele Schulden.
Потому что ты теперь женился и у тебя появилась очень большая ответственность.
Das weiß ich, Marv. Aber Sie haben kein Eigenkapital.
Я знаю, Марв, но у тебя нет активов.
Ganz gleich, wie schlimm, die Firma hat genug Eigenkapital.
Ведь у нас есть реальные деньги в этой компании.
Aber wenn ihr das Eigenkapital eures Hauses verliert, wird er dann jemals zurückkommen?
Но если твой дом потеряет половину своей стоимости, сможет ли он когда-нибудь вернуться?
Sie sind am Gewinn beteiligt, aber sie müssen auch Eigenkapital bereitstellen.
Они делят между собой прибыль, и обязаны вкладывать собственные средства.
Er ist der Kopf eines Firmenimperiums, dessen Eigenkapital die meisten kleinen Länder in den Schatten stellt.
Он глава корпоративной империи, чей собственный капитал выше, чем у большинства маленьких стран.
Wenn Sie mich als Nachfolger für meinen Vater als Vorstandsvorsitzenden in Betracht ziehen, werden wir Nolcorp übernehmen und unser Eigenkapital innerhalb eines Jahres verdreifachen.
Если вы рассмотрите меня как замену моему отцу на посту председателя правления, мы пойдем дальше с Нолкорп и утроим наши активы за год.
Was, wenn ich jemanden finde, der neues Eigenkapital investiert?
Что если я найду того, кто вложит новый хороший капитал?
Du hast Eigenkapital in dein Haus gesteckt, oder?
Ну, у вас же дом в собственности?
Du hast Eigenkapital in dein Haus gesteckt, oder?
Ну у вас же дом в собственности?
Du hast Eigenkapital in dein Haus gesteckt, oder?
Ну, у вас же дом в собственности, так?
Sie wollte investieren. Sie hatte aber nicht genug Eigenkapital für die Immobilie.
Сказал, что у неё есть возможность приобрести выгодный земельный участок, но она не может его купить, потому что у неё нет наличных.

Из журналистики

Doch wenn dies für die EZB eine reale Sorge ist (sie also nicht bloß im Namen der privaten Gläubiger agiert), dann hätte sie doch mit Sicherheit verlangen müssen, dass die Banken mit mehr Eigenkapital ausgestattet werden.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
Letztlich reflektieren diese finanziellen Zusammenbrüche die Abwärtsspirale bei den Häuserpreisen und die zunehmende Anzahl an Eigenheimen, deren Hypothekenschuld ihren Marktwert erheblich überschreitet (negatives Eigenkapital).
В конечном счёте, эти финансовые фиаско отражают движение цен на жильё по нисходящей спирали и увеличение количества обесцененного жилья, т.е. жилья, рыночная стоимость которого составила отрицательную разницу с суммой залога.
Die gepfändeten Häuser säumiger Eigenheimbesitzer mit negativem Eigenkapital erhöhen das Überangebot, was die Preise weiter nach unten drückt.
По мере того, как домовладельцы с обесценившимся жильём отказываются от выплаты долга, заложенное без права выкупа владельцем имущество увеличивает избыток предложения, что способствует дальнейшему понижению цен.
Und die niedrigeren Preise wiederum führen zu noch mehr Häusern mit negativem Eigenkapital und noch mehr Pfändungen.
Низкие цены приводят к усугублению отрицательной разности между суммой залога и рыночной стоимостью жилья, и, следовательно, к росту неплатёжеспособности и обращения взыскания на заложенную недвижимость.
Dies hat zu einer erhöhten Volatilität auf den Eigenkapital-, Geld- und Schuldenmärkten geführt.
Это привело к повышенной неустойчивости акций, денег и долговых рынков.
Warren Buffet eröffnete eine weitere Möglichkeit, indem er Goldman Sachs Eigenkapital zur Verfügung stellte.
Уоррен Баффит показал другой путь, предоставив Голдман Сакс долю в акционерном капитале предприятия.
Nehmen wir die scheinbar hitzige Debatte darüber, wie viel Eigenkapital Banken vorhalten sollten.
Рассмотрим кажущиеся острыми дебаты, касающиеся размеров капитала, которым должны обладать банки.
Unterdessen wurde die Einführung einer Marktdisziplin aufgrund der Undurchsichtigkeit der Gradmesser für das Eigenkapital unmöglich.
Между тем, непрозрачность показателей капитала сделала невозможным навязать рыночную дисциплину.
Aber in schlechten Zeiten, wenn es darauf ankommt, die Kreditvergabe aufrecht zu erhalten, würde sich das Bankkapital durch die Umwandlung von Fremd- zu Eigenkapital automatisch erhöhen.
Но в тяжёлые времена, когда важно, чтобы банки продолжали выдавать кредиты, банковский капитал будет автоматически увеличиваться за счёт конверсии долговых обязательств в акционерный капитал.
Die Regulierungsbehörden sprechen bereits davon, Quoten für das Verhältnis von Fremd- zu Eigenkapital festzulegen, ebenso wie Beschränkungen für risikogewichtete Aktiva.
Регулятивные органы уже сейчас обсуждают идею фиксирования соотношения собственных и заёмных средств, а также ограничения по рисковым активам.
Viele Leute haben schon mal vom Baseler Ausschuss für Bankenaufsicht gehört, der festlegt wie viel Eigenkapital Banken mindestens vorhalten müssen.
Многие что-то слышали о Базельском комитете по банковскому надзору, который устанавливает стандарты требований к капиталу банков.
Wenn Unternehmen in Konkurs gehen, ist ein Debt Equity Swap, die Umwandlung von Verbindlichkeiten in Eigenkapital, eine faire und wirksame Lösung.
Когда компании банкротятся, своп долг-акции является справедливым и эффективным решением.
Bei Inanspruchnahme von Chapter 11 können Unternehmen mit eigentlich solidem Geschäft in der Regel Schulden in Eigenkapital umwandeln.
В соответствии с Главой 11 компании, у которых есть надежный бизнес, обменивают долг на акции.
Wie während der Großen Depression und bei vielen Umschuldungen ist es in der derzeitigen Situation sinnvoll, im Finanzsektor einen teilweisen Schulderlass oder einen Tausch von Schulden gegen Eigenkapital zu verfügen.
Как во времена Великой депрессии и во многих реструктуризациях долгов, имеет смысл при данных обстоятельствах отдать распоряжение о частичном списании долгов или обмене долговых обязательств на акции в финансовом секторе.

Возможно, вы искали...