Neuanfang немецкий

Значение Neuanfang значение

Что в немецком языке означает Neuanfang?

Neuanfang

erneuter Beginn einer Tätigkeit

Синонимы Neuanfang синонимы

Как по-другому сказать Neuanfang по-немецки?

Примеры Neuanfang примеры

Как в немецком употребляется Neuanfang?

Субтитры из фильмов

Ich dachte, ich könnte einen Neuanfang machen.
И подумал, что мог бы начать с чистого листа.
Ich weiß nicht, aber mit einem nutzlosen Geschäft wie diesem Motel, was bräuchtest du für einen Neuanfang?
Не знаю, но если у тебя плохой бизнес, как с мотелем, чего не хватает, чтобы уехать отсюда? И открыть новое дело?
Die Chance für einen Neuanfang, in einem goldenen Land der Möglichkeiten und Abenteuer.
Возможность начать жизнь заново на золотой земле перспектив и приключений.
Was haltet ihr von einem Neuanfang?
Итак, кто готов?
Ob das das Ende oder ein Neuanfang ist, weiß ich nicht. Aber hier in den Bergen fühle ich mich sicher.
Не знаю, это мой конец или новое начало, но здесь в горах среди повстанцев я в безопасности.
Einen Neuanfang machen.
Начнете все сначала.
Für einen Neuanfang für die Kinder.
Детишки мои чтоб по новому зажили.
Am Neuanfang der Schleife haben wir alles hier Gehörte vergessen.
А после того, как петля начнётся снова, мы забудем всё, что поняли в этот раз.
Ein Neuanfang wäre ganz unmöglich.
И так же, как его, наше общество будет невозможно воссоздать заново.
Einen Neuanfang in Mexiko oder so.
Начать все сначала, может быть, в Мексике.
Geld für den Neuanfang, einen guten Job.
Кроме этого, нужен начальный капитал и хорошая работа.
Ein Neuanfang.
Начало.
Ich hoffe nur auf die Chance für einen Neuanfang!
Я просто хочу начать сначала.
Er will einen Job, einen Neuanfang.
Ему нужна работа. Новый старт.

Из журналистики

Aber auch wenn die Fähigkeit des Menschen zur Zerstörung kaum Grenzen kennt, so ist seine Begabung für einen Neuanfang ebenso bemerkenswert.
Но если человеческий потенциал знает несколько ограничений уничтожения, то возможность начать заново, так же знаменательна.
Neuanfang für Europa in Lateinamerika?
Новый старт для Европы в Латинской Америке?
Auch wenn die Türkei versucht, mit den innenpolitischen Folgen ihrer Geschichte zurande zu kommen und die Rolle der Armee in der Gesellschaft neu definiert, muss sie im Hinblick auf ihre leidgeprüften Beziehungen zu Armenien einen Neuanfang wagen.
Одновременно с попытками Турции устранить последствия своего внутреннего развития, изменив роль армии в обществе, она должна восстановить свои исторически плохие отношения с Арменией.
Momentan gibt es keinen Grund zur Hoffnung, dass Mailat durch sein Verbrechen zu einem Neuanfang in Richtung Erlösung durch Leid und spirituelle Erneuerung finden wird.
На сегодняшний день нет причин надеяться на то, что Майлат в результате своего преступления начнет новый путь в направлении спасения через страдания и духовное обновление.
Eine großartige Gelegenheit für einen Neuanfang der Beziehungen zwischen den USA und Lateinamerika wird verpasst worden sein.
Великолепная возможность для нового начала в отношениях между США и Латинской Америкой будет упущена.
Jedes (fortschrittliche) Land hat erkannt, dass es notwendig ist, dem Einzelnen einen Neuanfang zu ermöglichen, damit Kapitalismus funktioniert.
Каждая (продвинутая) страна поняла, что для того, чтобы капитализм работал, нужно дать человеку шанс начать новую жизнь.
Eines Tages wird ihre Entscheidung als Sieg für Europa über diejenigen verstanden werden, die es vorziehen, die Eurozone zu zerstückeln, anstatt Griechenland eine Chance auf einen Neuanfang innerhalb des Euros zu geben.
Их решение однажды будет признано победой Европы над теми, кто предпочитает перекроить еврозону, чем предоставить Греции шанс начать в ней заново.
Sie bietet dem Kaukasus, der Schwarzmeerregion, dem Balkan und dem Mittelmeer Gelegenheiten vom Neuanfang und auch dazu, Dinge zu Abschluss zu bringen.
Она предлагает Кавказу, черноморскому региону, Балканам и средиземноморью начать или завершить многие дела.
Doch wäre die zweite Alternative zugleich ein Neuanfang für die gesamte Eurozone.
Но второй вариант был бы, также, новым началом для всей еврозоны.
Anders als bei den apologetischen Reformen der vergangen zwei Jahrzehnte wurde der Bevölkerung ein selbstbewusster Neuanfang versprochen.
В отличие от апологетических реформ последних двух десятилетий, индусам было обещано уверенное новое начало.
Es forderte einen Neuanfang für sein Land - die Chance, das erlittene ökonomische und politische Elend der vergangenen Jahre der Geschichte übergeben zu können.
Люди требовали нового экономического старта -- возможности предать истории экономическую и политическую нищету, переживаемую в последние годы.
Heute hat das serbische Volk diesen Neuanfang.
И сегодня они стартуют снова.
Diese Vorschläge bieten einen Neuanfang, nicht nur für die Abrüstung, sondern auch für die Stärkung unseres Systems des internationalen Friedens und der internationalen Sicherheit.
Эти планы предлагают не только новый старт для процесса разоружения, но и для усиления нашей системы международного мира и безопасности.
Er wäre gut beraten, die von ihm berufene Kommission als Fehlstart zu den Akten zu legen, den Teilnehmern der B-92-Konferenz aufmerksam zuzuhören und dann einen Neuanfang zu wagen.
Ему можно было бы посоветовать отстранить от дел комиссию, назначение которой было ошибочным, послушать участников конференции, проходящей под патронажем Б-92, и только после этого взяться за создание комиссии с самого начала.

Возможно, вы искали...