Willen немецкий

ра́ди

Значение Willen значение

Что в немецком языке означает Willen?

Willen

selten: Wille

willen

mit Genitiv, nur in fester Verbindung „um … willen“: wegen etwas

Перевод Willen перевод

Как перевести с немецкого Willen?

willen немецкий » русский

ра́ди

Willen немецкий » русский

не смотря на вопреки

Синонимы Willen синонимы

Как по-другому сказать Willen по-немецки?

willen немецкий » немецкий

wegen halber

Willen немецкий » немецкий

ungeachtet trotz gegen

Примеры Willen примеры

Как в немецком употребляется Willen?

Простые фразы

Du hast einen starken Willen.
У тебя сильная воля.
Kunst um der Kunst willen.
Искусство ради искусства.
Wir studieren die Vergangenheit um der Zukunft willen.
Мы изучаем прошлое ради будущего.
Sie haben einen starken Willen.
У Вас сильная воля.
Sie haben einen starken Willen.
У них сильная воля.
Er wurde gegen seinen Willen entlassen.
Его уволили против желания.
Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zähren willen!
Смилуйся, боже, слёз моих ради!
Ich machte die Arbeit gegen meinen Willen.
Я сделал работу против своей воли.
Sie tat es gegen ihren Willen.
Она сделала это против своей воли.
Er versucht immer, seinen Willen durchzusetzen.
Он всегда пытается пойти своим путём.
Er arbeitet um seines Landes willen.
Он работает на благо своей страны.
Er hat seinen Willen, ein bedeutender Politiker zu werden, nie verloren.
Он никогда не терял воли стать значительным политиком.
Um Gottes Willen, bringen Sie ihn zum Schweigen!
Ради Бога, пусть он замолчит!
Ich führte die Arbeit wider Willen aus.
Я сделал работу против своей воли.

Субтитры из фильмов

Um Himmels willen, frag ihn schnell, wie viele es sind.
Спроси, сколько их там?
Um Himmels willen, was ist los?
Господи, что здесь происходит?
Verwöhnte Menschen kriegen immer ihren Willen.
Испорченные люди привыкли, что у них есть своя дорога.
Um Himmels Willen! Sei doch mal kein Herausgeber.
Ради всего святого, перестань быть редактором на минуту.
Um Himmels willen!
Остановите панику.
Um Himmels willen!
Джеймс, опять за свое!
Um Himmels willen, sollen die Diener dich hören?
Ради Бога, ты хочешь, чтобы прислуга услышала?
Was um Himmels willen ist seither in dich gefahren?
Что случилось с тех пор?
Er leitet mich auf rechten Wegen um seines Namens Willen.
Наставлял меня и вёл путём праведным во имя Господа.
Um Himmels willen, keine Rede.
Ради бога, никаких речей!
Bitte, um soledads Willen, verraten Sie mich nicht.
Пожалуйста, ради всего святого, не выдавай меня.
Dann gibt es die dritte Art, Musik, die einfach nur um der Musik willen existiert.
И, наконец, третий тип явит собой музыку, которая существует только для себя.
Was, um Gottes willen.?
Это ещё что такое?
Um Himmels Willen, Mr. Matuschek!
Мистер Матучек! Не делайте этого!

Из журналистики

Aber durch Entschlossenheit und politischen Willen konnten Utopien in die Realität umgesetzt werden.
Однако решительность и политическая воля воплотили мечты в реальность.
Das heißt nicht, dass wir für eine Bewegung hin zum Sozialismus eintreten; wir wollen eine bessere und klügere Regulierung und keine Regulierung um ihrer selbst willen.
И это не означает, что мы пропагандируем движение навстречу социализму. Мы хотим лучшего и более мудрого регулирования и контроля, а не регулирования и контроля ради него самого.
Vor siebzehn Jahren griff ich gegen den Willen meines Vaters in der Hoffnung, dadurch die Welt zu verändern, zur Waffe.
Семнадцать лет назад против воли своего отца я взял в руки оружие с надеждой изменить мир.
Doch leider fehlt der Willen zu dieser Trennung bei den meisten Menschen, die an der Macht sind.
Но, к сожалению, желание осуществить такое разделение отсутствует у большинства власть имущих.
Aber ein Land scheitert nicht aus freiem Willen, und die Ursachen seiner Schwäche sind nicht unbekannt.
Но государство становится несостоявшимся не по своей собственной воле, и причины, по которым оно ослабевает, не являются неизвестными.
Die USA sind frustriert, weil sie bei der UNO ihren Willen nicht durchsetzen können.
США раздражены из-за того, что им не удается проталкивать свои предложения через ООН.
Ohne den Willen, nötigenfalls Gewalt einzusetzen, ist es schwierig, ein Imperium aufrecht zu erhalten.
Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости.
Zwar ließen die USA zunächst Vorsicht in Wort und Tat walten, begriffen aber rasch, dass die Aufstände den Willen des Volkes widerspiegelten und stellten sich auf die Seite der Demokratie.
Хотя первоначально США продемонстрировали осторожность в словах и делах, они быстро поняли, что восстания действительно отражают волю народа и начали действовать, чтобы поддержать этот демократический процесс.
Doch die französischen und deutschen Staatsmänner griffen diese Vision auf und bewiesen den Willen, ein kühnes Experiment zu wagen, das sich mittlerweile zu einem Binnenmarkt mit 500 Millionen Menschen entwickelt hat.
Тем не менее, французское и немецкое государства породили виденье и проявили волю к запуску смелого эксперимента, который вылился в единую экономику, объединяющую 500 миллионов человек.
Für ihn sind Boris Berezovsky und seine Anhänger lästige Quälgeister, von denen sich die meisten sowieso schon dem Willen Putins angeschlossen haben.
Для него Борис Березовский и вся его братия являются лишь досадной неприятностью.
Zur Umsetzung dieses Kompromisses gegen den Willen der Extremisten wird es allerdings einer glaubwürdigen und gut bewaffneten internationalen Friedenstruppe bedürfen, die die Einhaltung dieses Abkommens überwacht.
Однако насаждение этого компромисса против воли экстремистов потребует ввод хорошо вооруженных надежных международных миротворческих сил для того, чтобы заставить обе стороны соблюдать соглашение.
Der Einsatz von Gewalt, um alte Rechnungen zu begleichen und einer Nation den Willen einer anderen aufzuzwingen, kann nicht passiv hingenommen werden.
Применение силы в целях сведения счетов и навязывания воли одного государства другому не может быть встречено бездействием.
Diejenigen, die Terror einsetzen, ob in Afghanistan, Pakistan, Irak, Somalia, Jemen - die Liste könnte immer weiter fortgesetzt werden -, wollen damit Nationen destabilisieren und den Willen des Volkes vereiteln, in Frieden zu leben.
Однако те, кто используют террор в Афганистане, Пакистане, Ираке, Сомали, Йемене и других странах, будут и далее делать это, чтобы дестабилизировать ситуацию в своих государствах и препятствовать воле людей жить в мире.
Russland wird anfangen, sich verwundbar zu fühlen, und entweder in waghalsige geopolitische Aktionen oder die Unterwerfung unter Chinas Willen gedrängt werden.
Россия начнет чувствовать себя уязвимой и будет стремиться либо к геополитической конфронтации, либо к подчинению воли Китая.

Возможно, вы искали...