eiserne немецкий

Примеры eiserne примеры

Как в немецком употребляется eiserne?

Субтитры из фильмов

Die eiserne Tür.
Железная дверь.
Sicher kriege ich mal so eiserne Nerven wie Sie.
Со временем у меня, наверное, тоже будут такие железные нервы как у Вас.
Träume bringen Sie nie nach Damaskus, sondern eiserne Disziplin.
Не мечтания приведут Вас в Дамаск, а дисциплина.
Und was bist du, die eiserne Jungfrau?
Не уходи, иди к нам!
Flüche, Skelette und eiserne Jungfrauen.
Проклятие.
Der stellvertretende Führer Melakon überreichte Daras das Eiserne Kreuz, einer Heldin des Vaterlands.
Во время патриотической демонстрации замфюрера Мелакон вручил Железный крест 2 степени Дарас, героине отечества.
Gib mir nur die Kombination für die große eiserne Kiste in deinem Büro. und ich und die Jungs schleichen uns rein. ganz leise, nehmen, was uns gehört. bringen dir den Rest, oder lassen ihn dort in Sicherheit.
Мы с ребятами приедем туда. а потом улизнём, как змеи. Но прежде возьмём нашу долю, привезём тебе остальное и ты больше нас услышишь. но сначала мы вылечим твою руку, посадим тебя в тени, принесём воды.
Sie haben eiserne Nerven.
У вас крепкие нервы и прекрасная выдержка.
Die Welt wird durch eiserne Gesetze regiert und das ist langweilig.
Мир управляется чугунными законами, и это невыносимо скучно.
Die hohe Kampfmoral und eiserne Disziplin sind besonders hervorzuheben.
Следует подчеркнуть высокий боевой дух И прекрасную дисциплину.
Steckt sie in die Eiserne Jungfrau!
Бросьте их к Железной Деве..
Eiserne Jungfrau?
Железная Дева?
Beim letzten Mal hatte die eiserne Lady Größe 50.
Последний раз, когда я ходил на дело, был только 40.
Diese eiserne Kugel steckte im Körper des Ebers.
Это было в теле кабана.

Из журналистики

All das geschah, als der Eiserne Vorhang Europa - und die Welt - in gegnerische Lager spaltete.
Все это происходило, когда Железный занавес разделял Европу и весь мир на два противоположных лагеря.
Der Eiserne Vorhang blockierte jedoch die Migration aus Osteuropa in diesen Jahren.
Однако иммиграция из стран восточной Европы все эти годы отсутствовала по причине железного занавеса.
Wie können sich die Europäer freuen, dass der Eiserne Vorhang verschwunden ist, wenn sich Menschen und Gruppen innerhalb der Union hinter einem privaten Eisernen Vorhang verschanzen?
Как могут европейцы радоваться падению Железного Занавеса, если отдельные люди и целые группы людей в Союзе ограждаются собственными железными занавесами?
Ihre Menschlichkeit und ihr Mitgefühl sind mit einem akuten Gespür für die eiserne Disziplin verbunden, die eine effektive Regierungsführung erfordert.
Ее человечность и сострадание, в сочетании с острым чувством железной дисциплины, необходимы для эффективного управления.
Ein Europa, das sich seiner globalen Verantwortung stellt, um internationale Krisen zu bewältigen, neue Eiserne Vorhänge in Europa zu verhindern, und um den Nutzen der Globalisierung auszuteilen.
Единая Европа, берущая на себя ответственность обеспечить в глобальном масштабе урегулирование международных кризисов, устранение вероятности возникновения новых железных занавесов в Европе и распространение выгод глобализации.
Angela Merkel wurde manchmal die deutsche Eiserne Lady genannt, was anscheinend genügend Menschen verängstigt hat, um sie um den erwarteten Sieg zu bringen. Selbst wenn sie Kanzlerin wird, hat sie keinen Wählerauftrag für weit reichende Reformen.
Ангелу Меркель иногда называли немецкой Железной Леди и это, по-видимому, испугало достаточное количество избирателей, чтобы лишить ее ожидаемой победы И сегодня даже если она и станет канцлером, у нее нет мандата на серьезные реформы.
Gehörte die Eiserne Lady zu den Urhebern des aktuellen weltweiten Unglücks?
Была ли Железная леди автором нынешних несчастий мира?

Возможно, вы искали...