erinnert немецкий

Синонимы erinnert синонимы

Как по-другому сказать erinnert по-немецки?

erinnert немецкий » немецкий

erinnere

Примеры erinnert примеры

Как в немецком употребляется erinnert?

Простые фразы

Dieses Bild erinnert mich an meine Kindheit.
Эта картинка напоминает мне о моём детстве.
Das Bild erinnert mich an meine Familie.
Эта картина напоминает мне о моей семье.
Das, was du gesagt hast, erinnert mich an ein altes Sprichwort.
То, что ты сказал, напоминает мне одну старую пословицу.
Das, was du gesagt hast, erinnert mich an ein altes Sprichwort.
Сказанное тобой напоминает мне одну старую пословицу.
Dieses Lied erinnert mich an meine Kindheit.
Эта песня напоминает мне о моём детстве.
Dieses Lied erinnert mich an meine Kindheit.
Эта песня напоминает мне детство.
Woran erinnert dich dieser Hut?
О чём вам напоминает эта шляпа?
Das Lied erinnert mich immer an meine Kindheit.
Песня всегда напоминает мне о моем детстве.
Das erinnert mich an meinen Vater.
Это напоминает мне об отце.
Das erinnert an Krieg.
Это напоминает о войне.
Erinnert ihr euch?
Вы помните?
Erinnert ihr euch?
Помните?
Erinnert ihr euch, in welchem Jahr das geschah?
Вы помните, в каком году это было?
Er erinnert sich noch an dich.
Он тебя ещё помнит.

Субтитры из фильмов

Erinnert sie uns nicht an die Nonne, die durch die Kapelle läuft, mit ihrem Messer, vom Teufel getrieben?
Не напоминает ли она нам монашку, бредущую по часовне с клинком, словно по команде Сатаны?
An den Gärtner erinnert man sich nur, wenn er einen nass spritzt.
Да кто вообще будет помнить садовника, если только он не обрызгап вас из шланга?
Dieser Ort erinnert mich an meine Kindheit.
Это место связано с моим детством.
Du hast dich an mich erinnert, nicht?
Ты меня вспомнил? Ну, конечно!
Was du gerade gesagt hast, erinnert mich einen Freund. Er wachte mitten in der Nacht auf und sah eine große weiße Hand. die sich ihm über dem Bettrand näherte.
Один парень как-то проснулся ночью и увидел что к нему тянется рука.
Das erinnert mich an einen Jungen. Der hatte seinen Vater und seine Mutter mit einem Brecheisen erledigt.
Он напоминает мне одного пацана, убившего ломом своих отца и мать.
Weißt du, das erinnert mich.
Это напоминает.
Dieser Kerl Kent erinnert mich an einen Freund in Kansas City. Er trank sehr gerne Wein.
Кент напоминает мне одного друга из Канзаса, большого любителя вина.
Das erinnert mich an was.
Я тут вспомнила.
Ich auch. Wissen Sie woran mich unser keines Gefecht erinnert?
Время от времени я читал в газетах заметки о каком-нибудь итальянском поденщике, соблазнившем жену польского рабочего.
Er erinnert sich an meine Anweisungen.
Он помнит все мои наставления.
Erinnert er sich an nichts?
Он знает, что сейчас происходит?
Erinnert ihr euch, als Fenton nach Hollywood wollte? - Saß dann wegen Brandstiftung.
Билл Фэнтон, когда намылился в Голливуд, сел за поджог.
Wissen Sie, woran mich das erinnert?
Знаете, о чём я подумал?

Из журналистики

Diese Situation ist eine immense Ungerechtigkeit, die an den heute geächteten Kolonialismus der westlichen Mächte im 19. Jahrhundert erinnert - und wohl noch weit schlimmer ist.
Подобная ситуация несправедлива в значительной степени, что напоминает - и, возможно, значительно хуже, чем - сегодня отвергнутый колониализм западных держав девятнадцатого века.
Der gegenwärtige Krieg der Erinnerungen zwischen den baltischen Republiken und Russland im Hinblick auf die internationalen Feierlichkeiten am 9. Mai in Moskau, erinnert Deutschland an eine besondere historische Verantwortung.
Нынешняя война воспоминаний между республиками Балтии и Россией в отношении международного празднования в Москве 9 мая нынешнего года напоминает Германии об особой исторической ответственности.
Zur gleichen Zeit werden Sie an den Unfall erinnert; Sie werden daran erinnert, wo Sie sich gerade befunden haben, mit wem Sie dort waren, und weitere Einzelheiten.
В то же самое время, вы получите напоминание о происшествии, будете помнить, куда вы направлялись, с кем вы были и прочие детали.
Zur gleichen Zeit werden Sie an den Unfall erinnert; Sie werden daran erinnert, wo Sie sich gerade befunden haben, mit wem Sie dort waren, und weitere Einzelheiten.
В то же самое время, вы получите напоминание о происшествии, будете помнить, куда вы направлялись, с кем вы были и прочие детали.
Jedes Jahr werden wir ein paar Mal daran erinnert, dass die Bedrohung durch eine Pandemie allgegenwärtig ist.
Каждый год миру по нескольку раз напоминают о том, что угроза пандемии присутствует постоянно.
Der bevorstehende Rückzug aus Afghanistan erinnert zumindest manche Menschen in Asien an das dritte, noch traumatischere Ereignis: Amerikas chaotischen Rückzug aus Saigon im April 1975.
Надвигающийся вывод войск из Афганистана напоминает, по крайней мере некоторым азиатам, третье, еще более травмирующее событие: хаотический уход США из Сайгона в апреле 1975 года.
Es sei dennoch daran erinnert, dass China in den Jahren 1974 und 1988 auf todbringende Waffengewalt zurückgegriffen hat, um Vietnamesen von den Paracel-Inseln zu vertreiben.
Но не стоит забывать, что Китай применил силу, унесшую жизни людей, когда выгонял вьетнамцев с Парасельских островов в 1974 и 1988 году.
Und ja, es wird wahrscheinlich einen neuerlichen Ausbruch von Finanzkrisen geben - vielleicht in Mitteleuropa, das inzwischen an Asien vor der Krise des Jahres 1997 erinnert.
И, да, вероятно, за этим последует очередная цепь финансовых кризисов - возможно, в Центральной Европе, которая сейчас выглядит так же, как Азия перед кризисом 1997 года.
Der IWF hat völlig Recht, wenn er die Minister in jedem April an die bestehenden Risiken erinnert.
МВФ абсолютно прав, когда каждый апрель напоминает министрам о риске экономического спада.
Inmitten all dieser Planungen und Prognosen erinnert ein sich ausweitender Bankenskandal die Italiener, dass es in der Politik manchmal auf das Glück ankommt.
Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача.
Die Tatsache, dass in Japan, einem der industrialisiertesten Länder der Welt, ein Unfall wie der von Fukushima möglich war, erinnert uns daran, dass in Bezug auf nukleare Sicherheit nichts als selbstverständlich angesehen werden kann.
Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся.
Heute erinnert wenig an seine institutionellen und wissenschaftlichen Anstrengungen. Die Hauptkritik an ihm war, versäumt zu haben, sich bei praktizierenden Biologen zu engagieren.
Основная критика в адрес Рашевского заключалась в том, что ему не удалось подключить к своей работе практикующих биологов.
Allerdings erinnert Borlaugs Tod im Alter von 95 Jahren auch daran, wie verzerrt unser Wertesystem geworden ist.
Но смерть Борлоуга в его 95 лет также напоминает о том, насколько сильно исказилась наша система ценностей.
Erinnert wurde man daran auf dem BRICS-Gipfel in diesem Juli, an dem Brasilien, Russland, Indien, China und Südafrika teilnahmen und auf dem China gegenüber Indien wieder einmal die Oberhand behielt.
Напоминание об этом появилось на июльском саммите БРИКС с участием Бразилии, России, Индии, Китая и Южной Африки, когда Китай опять стал на пути Индии.

Возможно, вы искали...