geordnete немецкий

Примеры geordnete примеры

Как в немецком употребляется geordnete?

Субтитры из фильмов

Aber die Eminianer haben eine sehr geordnete Gesellschaft. Und richtiger Krieg ist ein sehr schmutziges Geschäft.
У эминианцев очень порядочное общество, а настоящая война - грязное дело.
Dies ist eine geordnete Welt, die auf althergebrachten römischen Stärken und Tugenden basiert.
Это упорядоченный мир, Джим. Консервативный мир, основанный на древних римских ценностях.
Es ist eine geordnete Gesellschaft.
Это упорядоченное общество.
Das Problem ist, dass es keine geordnete Aktivität für sie gibt.
Не скучаешь по школе в которую ходил, Джейк?
Eine geordnete Gesellschaft.
Установить новый порядок в обществе.
Ich glaube an eine geordnete Welt. Weit entfernt von dem Chaos, in dem wir uns heute befinden. Wir arbeiten hier an einer neuen Zukunft, an einem neuen Anfang für die Menschheit.
И когда мы это сделаем, вы получите свою драгоценную статую, а после того, как пропоют песни о вас и вы отойдете от похмелья, император с помощью меча объединит наш народ.
Wir haben nur wenige von den neuen eyePhones auf Lager, bildet also bitte eine geordnete.
Новые ГлазФоны поступили в продажу в очень ограниченном количестве, так что побеспокойтесь заранее.
Wir müssen eine geordnete Evakuierung koordinieren. ohne unnötige Panik zu verursachen.
Мы должны организовать спокойную эвакуацию не вызывая лишней паники.
Es ist eine Zusammenfassung, - eine besonders geordnete.
Сборник вещий, хорошо систематизированных.
Geordnete Verhältnisse, ordentliche Berufe, ganz ehrbare Bürger.
Различные занятия, профессии. Они - обычные граждане.
Für Sie, die Sie lange mit Krieg und Leid zu kämpfen hatten, muss der Gedanke, sich losgelöst von Rasse und Religion auf etwas einigen zu können, eine konfliktfreie und geordnete Gesellschaft mit gemeinsamen Referenzen symbolisieren.
Для Вас, кто долгое время вынужден бороться с войной и с горем, идея состоит в том, чтобы быть независимыми от происхождения или убеждений, а не для бесконфликтного общества с общими показателями?
Achtung, bitte verlassen Sie den Bahnhof auf eine geordnete Art.
Внимание, просим пассажиров покинуть вокзал, в установленном порядке.

Из журналистики

Das heißt, Europa muss zusätzlich zu einem geordneten Lösungsinstrument für Banken auch geordnete und rechtzeitige Umstrukturierungen der Verschuldung von Staaten in Schwierigkeiten einführen.
Таким образом, в дополнение к организованному режиму разрешения ситуации для банков, Европа должна применить политику по ранней организованной реструктуризации государственного долга стран с тяжелым финансовым положением.
Das bedeutet, dass 2011 geordnete, am Markt orientierte Umstrukturierungen über Umtauschangebote vorgenommen werden müssen.
Таким образом, реструктуризация, основанная на рыночной экономике путем обмена предложениями, должна произойти в 2011 году.
Aber diese Länder müssen ein Zeichen setzen, dass sie auch weiterhin gemeinsam für eine progressive und geordnete Rückführung dieser Ungleichgewichte, im Verbund mit einem nachhaltigen Wachstum, sorgen werden.
Но эти страны должны сигнализировать о том, что политика продолжит обеспечивать прогрессивное и методичное сокращение дисбаланса вместе с продолжительным ростом.
Zusätzlich zur Unterstützung Griechenlands braucht die EU einen umfassenden Plan, um die Ankunft der Asylsuchenden auf sichere, geordnete Weise zu bewältigen.
Кроме оказания помощи Греции, ЕС необходим всеобъемлющий план, позволяющий справиться с наплывом беженцев безопасным и упорядоченным способом.
Die erste Voraussetzung sind geordnete territoriale Verhältnisse.
Первое условие - установившееся административно-территориальное деление.
Das heißt, Japan sollte sich mit allem Nachdruck von seiner Niedrigzinspolitik verabschieden, wenngleich dies schrittweise erfolgen sollte, um eine geordnete Abwicklung spekulativer Positionen zu gewährleisten.
Это означает, что Япония должна решительно отказаться от ультра низких процентных ставок, но сделать это постепенно, чтобы дать возможность для спокойной ликвидации спекулятивных позиций.
Fünftens müssen Schuldenberge, die nicht durch Wachstum, Ersparnisse oder Inflation abgebaut werden können, durch geordnete Umschuldung, Schuldenreduktion und Umwandlung von Schulden in Eigenkapital tragbar gemacht werden.
В-пятых, долговое бремя, которое нельзя облегчить при помощи экономического роста, сбережений или инфляции, должно стать допустимым, благодаря упорядоченной реструктуризации долга, снижению долга и конвертированию долга в собственный капитал.
Vor nicht allzu langer Zeit haben wir Trost in der theoretischen Überlegung gefunden, dass frei schwankende Wechselkurse rechtzeitig und auf geordnete Art und Weise für internationale Anpassungen sorgen würden.
Не так давно нас утешали теоретическими размышлениями о том, что плавающий валютный курс будет посредничать в международных корректировках своевременно и надлежащим образом.
NEW YORK - Wie natürliche Personen, Aktiengesellschaften und andere private Unternehmen, die sich auf Konkursverfahren stützen, um eine exzessive Schuldenlast zu verringern, brauchen auch Länder manchmal geordnete Umschuldungen oder Schuldenschnitte.
НЬЮ-ЙОРК - Как люди, корпорации и другие частные фирмы, все которые рассчитывают на процедуры банкротства для того, чтобы уменьшить чрезмерное долговое бремя, страны иногда также нуждаются в упорядоченной реструктуризации или сокращении долга.
Es darf nicht sein, dass Holdouts geordnete Umschuldungen blockieren, von denen Schuldner und Gläubiger profitieren.
Несогласным группам не должно быть разрешено блокировать упорядоченную реструктуризацию, которая приносит пользу должникам и кредиторам.
Heute würde der Föderalismus eine geordnete Lenkung wichtiger sunnitischer Länder ermöglichen, in denen ein Einheitsstaat einfach nicht praktikabel ist.
Сегодня, федерализм может обеспечить упорядоченное управление в ключевых суннитских странах, где форма унитарного государства просто не является практичной.
Die einzige realistische und vernünftige Lösung ist eine geordnete und marktorientierte - aber zwingende - Umschuldung der gesamten griechischen Staatschulden.
Таким образом, единственным и реальным решением является правильная и ориентированная на рынок - но принудительная - реструктуризация всего государственного долга Греции.
Das Problem entsteht, wenn sich die expansive Geldpolitik über die üblichen Offenmarktoperationen und die Zentralbankgarantien für geordnete Märkte als unzureichend erweisen.
Проблема возникает, когда валютная политика, направленная на стимулирование роста, реализуемая с помощью стандартных операций открытого рынка, и гарантии центральных банков упорядоченных рынков оказываются недостаточными.
Aber dieser Weg liegt noch vor uns und wir müssen ihn mit nachhaltigem Engagement für Sicherheit, Rechtsstaatlichkeit und für eine geordnete Übergangsjustiz gehen.
Но перед нами, а не позади нас, лежит путь, в котором нам предстоит взять на себя долговременные обязательства по установлению безопасности, власти закона и правосудия переходного периода.

Возможно, вы искали...