gewordene немецкий

Примеры gewordene примеры

Как в немецком употребляется gewordene?

Субтитры из фильмов

Sie sind das durch Fotografien berühmt gewordene Model Aki Shima.
Вы Аки Шима. Вы известны благодаря этим сенсационным фотографиям.
Woran erinnern euch schlecht gewordene Garnelen?
О чем тебе напоминают эти щербатые креветки?
Gibt es Floskeln, die ich kennen sollte, oder fallen wir übereinander her wie verrückt gewordene Wühlmäuse?
Есть ли какие-то секретные фразы, которые я должен знать, или мы просто набросимся друг на друга как парочка обезумевших крыс?
Weil Kahless und Lukara später an dem Abend übereinander herfielen wie verrückt gewordene Wühlmäuse.
Затем, что после этого, ночью, Кейлесс и Лукара набросились друг на друга как пара обезумевших крыс.
Die Mensch gewordene Naturkatastrophe. Unmöglich!
Абсурд!
Bei einigen Tierarten, tötet das neu zum Herdenführer gewordene Männchen, alle Nachkommen in seinem Harem, die von seinem Rivalen sind.
Некоторые животные убивают потомство всех подвластных им самцов, когда они - явные вожаки стаи.
Ja, zum Beispiel wild gewordene Bullen, die sich auf meine Kinder stürzen.
Как куча чрезмерно фанатичных копов, которые бьют моих детей. Говоря о которых.
Und erst jetzt, im Alter, verstehe ich, wer diese Mensch gewordene Naturgewalt wirklich war.
И только теперь, постарев, я вижу подлинное величие человека, вобравшего в себя всю силу мира.
Und ich bin Luzifer. der Fleisch gewordene Teufel.
А я Люцифер дьявол во плоти.
Dieses Kind ist die Fleisch gewordene Sünde.
Это дитя являлось воплощением плотского греха.
Als Judy, ausgestattet als Madeleine, durch die Türe tritt, ist es wie eine wahr gewordene Fantasie.
Когда Джуди, переодетая в Мадлен, переступает порог, это как будто воплощение фантазии.
Und natürlich haben wir einen perfekten Namen für wahr gewordene Fantasien.
И конечно, мы знаем точное имя сбывшейся фантазии.
Wahr gewordene Fantasie.
Фантазия воплощается.
Oh, mein Gott, da naht eine wild gewordene Uni-Schnepfe.
О боже, милая, это гневная персона из колледжа.

Из журналистики

Fortschritte in der Informationstechnologie, demographische Verschiebungen, wachsende Erwartungen und obsolet gewordene Sachzwänge aus der Zeit des Kalten Krieges haben gut verankerte, amtierende Regierungen überall beträchtlich unter Druck gebracht.
Укоренившиеся правящие режимы во всем мире находятся под сильным давлением со стороны достижений в области информационных технологий, изменений в демографии, роста ожиданий, а также морального износа предписаний холодной войны.
Die stetig schwächer gewordene Haushaltslage der Regierung hat die Zahl der Arbeitsplätze deutlich spärlicher werden lassen.
Поскольку состояние государственного бюджета неуклонно ухудшается, рабочих мест становится всё меньше.
Wirklich beängstigend sind dabei weder das amerikanische Raketenabwehrprojekt noch Putins rhetorische Muskelspiele, sondern allein die dadurch sichtbar gewordene dramatische europäische Schwäche.
Что больше всего пугает во всем этом - это не американский противоракетный проект или риторическое поигрывание мускулами Путина, а скорее растущая драматичная европейская слабость, которую раскрыл этот случай.
Die flach gewordene Welt hat dazu geführt, dass das globale Spielfeld für die Menschen, die als Helden oder Suchende betrachtet werden können eingeebnet wurde.
Однако сглаживание мира привело к сглаживанию типов людей, которых можно рассматривать как героев или исследователей.
Sollten nicht eigentlich die rückständigen Länder schneller wachsen als die Vorreiter, wo sie doch nichts weiter tun müssen, als andere zu imitieren, und sogar zwischenzeitlich obsolet gewordene Technologien überspringen können?
В конце концов, не следует ли отстающим расти быстрее, чем лидерам, если все, что они должны сделать, это подражать другим, даже отталкиваясь от, теперь уже, устаревших технологий?
Offiziell ist Guatemala eine flügge gewordene Demokratie.
Номинально Гватемала является молодой демократией.
Die erst flügge gewordene Bank erwarb sich enorme Glaubwürdigkeit, aber auch erhebliche Feindschaft, indem sie an ihrem anti-inflationären Auftrag festhielt.
Совсем еще юный банк заслужил как огромное доверие, так и враждебное отношение к себе из-за своей настойчивой приверженности возложенным на него обязанностям проведения антиинфляционной политики.
Leider ist dies nicht der Fall, wie jüngst bekannt gewordene offizielle palästinensische Dokumente zeigen.
Увы, ставшие доступными общественности официальные палестинские документы показывают, что дело совсем не в лидерах.
Die zur Dissidentin gewordene ehemalige Vize-Premierministerin Julia Tymoshenko erklärt, warum.
Юлия Тимошенко, бывший заместитель премьер-министра, перешедший в оппозицию, объясняет, почему.
In Wahrheit jedoch kann der Verlust eines hoch bezahlten Jobs ein lebenslängliches Ereignis sein, und die vorgesehene Umschulung, zu der die Gehaltsversicherung ermutigen soll, bringt für arbeitslos gewordene 50-jährige häufig nicht viel.
Однако в действительности потеря высокооплачиваемой работы может оказаться пожизненной, поэтому предполагаемое обучение, связанное со страхованием зарплаты, может быть неэффективным для 50-летнего человека, потерявшего работу.

Возможно, вы искали...