heiß | Weiße | Heine | Heike

heiße немецкий

Примеры heiße примеры

Как в немецком употребляется heiße?

Простые фразы

Ich heiße Jack.
Меня зовут Джек.
Wer will heiße Schokolade?
Кто хочет горячего шоколада?
Wer will heiße Schokolade?
Кому горячего шоколада?
Ich heiße Tamako, und du?
Меня зовут Тамако, а тебя?
Ich fragte ihn, wie er heiße.
Я спросил у него, как его зовут.
Ich heiße Wang Jiaming.
Меня зовут Ван Цзямин.
Ich hätte gerne heiße Schokolade.
Я бы выпил горячего шоколада.
Ich heiße Sara.
Меня зовут Сара.
Ich heiße Farshad.
Меня зовут Фаршад.
Ich heiße Sascha.
Меня зовут Саша.
Ich heiße Ludwig.
Меня зовут Людвиг.
Ich esse gerne heiße Suppe.
Я люблю горячий суп.
Guten Morgen. Ich heiße Peter. Und Sie? Wie heißen Sie?
Здравствуйте. Меня зовут Петер. А вы? Как вас зовут?
Ich weiß nicht, wo ich bin. Wie heiße ich?
Я не знаю, где я. Как меня зовут?

Субтитры из фильмов

Tag, ich heiße Ilse von Treischke.
Я Ильза фон Трайшке.
Aber ich heiße nicht Jones.
Но это не мое имя.
Ich heiße auch nicht Smith und komme trotzdem gut klar.
Мое имя не Смит, так что я в таком же положении.
Ich sagte ihnen schon mal, ich heiße nicht Georgy. -Und auch nicht Oscar.
Я вам уже говорил, что меня зовут не Джордж, и не Оскар.
Blaine heiße ich.
Моя фамилия Блейн.
Ich heiße Felix Benvenuto Frihern von Geigern.
Феликс Бенвенуто Фрайхерн фон Гайгерн.
Ich heiße jetzt Mrs. Jorgensen. Dorothy?
Я теперь миссис Йоргенсен.
Nein, zu gefährlich, man könnte Sie verhaften, heiße Ware!
Нет, Вас могут арестовать.
Heiße Ware, wir warten, bis sie abkühlt.
А, горяченькое дельце.
Frau. ich heiße Lisette.
Я мадам Шумашер.
Ich heiße Binnie Crawford.
Меня зовут Бинни Кроуфорд, и.
Ich heiße Peter B. Hartwell.
Почему это? - У меня есть имя: Питер Би Хартвэлл.
Endicott hier. Heiße Nachrichten.
Дайте редактора.
Ich heiße Louie Peluso.
Меня зовут Луи Пелусо.

Из журналистики

Er enthält vor allem heiße Luft, aber nichts womit man die Wirtschaft und die öffentliche Meinung beruhigen könnte.
Того, что она предлагает, определенно недостаточно, чтобы купить молчание деловых кругов и общественности.
Dabei sollten die führenden Köpfe der Europäischen Union eigentlich gescheiter sein, als ein derartiges Ziel zu verkünden, das einen neuen Vertrag erfordern würde - niemand ist bereit, dieses heiße Eisen anzufassen.
И вправду, лидеры Евросоюза не стали бы объявлять такую амбицию, для которой потребуется новый договор - ведь никто не готов открыть эту банку с червями.
Italien hat einen traurigen und entwürdigenden Wahlkampf hinter sich gebracht, in dem viel heiße Luft, aber wenig Substanzielles produziert wurde.
Италия пережила удручающую и лишающую иллюзий избирательную кампанию - компанию, создавшую много шума, но имевшую мало толка.
Handelsbilanzdefizite sind aber wie heiße Kartoffeln.
Сейчас торговый дефицит подобен горячим картофелинам.
Die Erholung der Wirtschaft wird durch Finanzprobleme blockiert - das dritte heiße Thema, um das sich die Führung der EU kümmern muss.
Восстановление экономики сдерживается финансовыми проблемами - третья популярная тема, которую лидеры ЕС должны решить.
Souleymane Abdoulaye zeigte dem Richter jene drückend heiße Zelle, wo er als 14-jähriger Junge mit 72 weiteren Häftlingen zusammengepfercht wurde. Nur elf von ihnen überlebten die Haft mit den ihnen zugeteilten Hungerrationen.
Сулейман Абдула показал судье душную подземную тюремную камеру, в которой он, будучи четырнадцатилетним мальчиком, находился в заточении в жуткой тесноте с еще 72 заключенными, из которых только одиннадцать выжили в условиях фактического голодания.
Alles, was sie zustande bringen, ist die heiße Luft der Schimpftiraden der Globalisierungsgegner, denen jedes konkrete soziale Programm fehlt.
Все, на что они способны, это горячий воздух проповедей анти глобализации, в которых отсутствует какая-либо конкретная социальная повестка дня.
KOPENHAGEN: Im Hinblick auf die globale Erwärmung verstricken wir uns zwar in heiße Debatten, setzen aber sehr selten kühlen Verstand ein.
КОПЕНГАГЕН - Когда речь идет о глобальном потеплении, то у нас много жаркой риторики, но очень мало здравого смысла.
Die versprochene Wärme schien nichts als heiße politische Luft zu sein.
Их тепло выглядело лишь политическим раскаленным воздухом.
Auf der anderen Seite könnte eine längere Wartezeit auch lediglich noch mehr heiße Luft produzieren.
Однако такое ожидание может не принести ничего кроме дополнительной неразберихи.

Возможно, вы искали...